Il a convenu qu'il fallait maintenir les indicateurs de résultats et élaborer des indicateurs qualitatifs en plus des indicateurs quantitatifs. | UN | كما وافق على ضرورة اﻹبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية باﻹضافة إلى المؤشرات الكمية. |
Il a convenu qu'il fallait maintenir les indicateurs de résultats et élaborer des indicateurs qualitatifs en plus des indicateurs quantitatifs. | UN | كما وافق على ضرورة الإبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية بالإضافة إلى المؤشرات الكمية. |
Il a aussi été souligné que, pour être utiles, ces critères devraient comprendre des indicateurs qualitatifs adéquats, et pas seulement quantitatifs, adéquats. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على أنه لكي تكون النقاط المرجعية فعالة ينبغي أن تتضمن مؤشرات نوعية مناسبة وليس مؤشرات كمية فحسب. |
Recommandations no 7. Les indicateurs de la qualité de la vie devraient, dans toutes les dimensions qu'ils recouvrent, fournir une évaluation exhaustive et globale des inégalités. | UN | التوصية رقم 7: ينبغي أن توفر مؤشرات نوعية الحياة، بجميع أبعادها، تقييما مفصلا وشاملا لأوجه عدم المساواة. |
Il a été décidé que des indicateurs de qualité de la vie seraient introduits dans la moitié des nouveaux projets de l'UNIFEM. | UN | وتقرر جعل مؤشرات نوعية الحياة جزءا أصيلا في نصف مشاريع الصندوق الجديدة. |
Dès 1995, les indicateurs de qualité de vie montraient que la situation des femmes et des filles s'était remarquablement améliorée. | UN | وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة. |
:: Créer des bases de données nationales et régionales, ainsi que des centres de savoir, sur l'exploitation et les sévices sexuels et élaborer des indicateurs qualitatifs et quantitatifs. | UN | ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية. |
Pour favoriser un changement de comportement, il fallait organiser des campagnes de sensibilisation et pour apprécier les changements structurels il fallait utiliser des indicateurs qualitatifs. | UN | ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية. |
évaluer la participation effective de la société civile au processus de mise en œuvre de la Convention grâce à des indicateurs qualitatifs. | UN | تقييم المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤشرات نوعية. |
des indicateurs qualitatifs sexospécifiques ont été mis au point afin de mesurer les résultats et l'impact des projets financés. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية بمنظور جنساني لقياس نتائج وآثار المشاريع الممولة. |
Il conviendrait de définir des indicateurs qualitatifs et quantitatifs pour mesurer les incidences de l'intégration des sexospécificités; | UN | ويتعين تطوير مؤشرات نوعية وكمية واستعمالها في قياس آثار إدماج نوع الجنس في مجرى الحياة العامة؛ |
des indicateurs qualitatifs et quantitatifs ont été élaborés pour chacune de ces questions et seront utilisées pour évaluer la situation de chaque pays dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد. |
Des descriptions de type narratif illustrant les changements survenus et les progrès accomplis sont des indicateurs qualitatifs indispensables qui complètent les indicateurs de nature plus quantitative. | UN | :: تشكل الأوصاف السردية التي توضح التغيرات الحاصلة أو التقدم المحرز مؤشرات نوعية ضرورية لاستكمال المؤشرات التي يغلب عليها الطابع الكمي. |
Le secrétariat a répondu que des processus consultatifs avaient été engagés pour élaborer des indicateurs qualitatifs dans des domaines tels que la communication axée sur la modification des comportements, le renforcement des capacités et la santé des adolescents. | UN | وأجابت الأمانة بقولها إن عمليات تشاورية تجري من أجل وضع مؤشرات نوعية لمجالات من قبيل التواصل لتغيير السلوك وبناء القدرات وصحة المراهقين. |
Elle a également souscrit à l'idée que les évaluations devraient être axées sur les résultats et comporter des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer l'impact des programmes et les résultats obtenus. | UN | وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين. |
Elle a également souscrit à l'idée que les évaluations devraient être axées sur les résultats et comporter des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer l'impact des programmes et les résultats obtenus. | UN | وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين. |
des indicateurs qualitatifs et quantitatifs de la contribution de la société civile renforceront sa crédibilité et devraient se traduire par des possibilités de financement accru. | UN | وبيَّنوا أن وضع مؤشرات نوعية وكمية لتوضيح ما يقدمه المجتمع المدني من مساهمات إيجابية هو أمر سيعمل على زيادة الثقة ومن شأنه أن يفضي إلى إيجاد مزيد من فرص التمويل. |
Pourtant, depuis 1994, on observe une baisse des indicateurs de la qualité de la surveillance épidémiologique de la paralysie flasque aiguë. | UN | ومع ذلك، ومنذ عام 1994، لوحظ انخفاض في مؤشرات نوعية المراقبة الوبائية لشلل الترهل الحاد. |
Il convient d'établir des indicateurs de qualité afin de suivre le processus et ses effets. | UN | وينبغي أن تتوافر أيضا مؤشرات نوعية لرصد العملية والآثار. |
Le PNUE a collaboré avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et la Banque mondiale à l'établissement d'un manuel sur les indicateurs de qualité et de pérennité des ressources foncières. | UN | وتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والبنك الدولي في إعداد دليل عن مؤشرات نوعية الموارد من الأراضي واستدامتها. |
Premièrement, des ateliers ont été organisés pour identifier les contraintes et les possibilités inhérentes à l'élaboration d'indicateurs ainsi que les conditions de la coopération sous-régionale et déterminer quels étaient les indicateurs qualitatifs et quantitatifs présentant un intérêt dans l'optique de la Convention. | UN | كانت الخطوة الأولى عقد حلقات عمل أدركت وجود مواطن قصور وفرصاً متاحة فيما يتعلق بوضع المؤشرات وبظروف التعاون دون الإقليمي وحددت مؤشرات نوعية وكمية ذات أهمية من وجهة نظر الاتفاقية. |
Les réalisations escomptées dans les domaines d'intervention ont été associées afin d'en réduire le nombre dans le programme de travail et certains des indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif. | UN | وقد تم جمع المنجزات المتوقعة في مجالي التركيز لتخفيض العدد في برنامج العمل، بينما تم تغيير بعض المؤشرات لجعلها مؤشرات نوعية. |
Par ailleurs, les Parties jugent indispensable de définir des indicateurs tant qualitatifs que quantitatifs et de les différencier les uns des autres. Les indicateurs devraient être aussi détaillés qu'il est possible et utile en fonction de la région concernée. | UN | وتؤكد الأطراف ضرورة تحديد مؤشرات نوعية ومؤشرات كمية والتمييز بينهما، وأن تكون المؤشرات مفصلةً بقدر ما تمليه الواقعية، وأن تكون وثيقة الصلة بالإقليم الذي تتعلق به. |