ويكيبيديا

    "مؤقتا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provisoirement à
        
    • temporairement dans
        
    • provisoire le
        
    • temporairement à
        
    • temporaire dans
        
    • temporairement au
        
    • temporaire à
        
    • provisoire dans
        
    • provisoirement au
        
    • à titre provisoire
        
    • temporaire de
        
    • temporaires à
        
    • intérimaire dans
        
    • temporairement sa
        
    • temporairement en
        
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Les femmes migrantes qui vivent et travaillent temporairement dans les Îles Cook ont, tout comme les migrants, le droit que leur conjoint, leur partenaire et leurs enfants les rejoignent. UN وللنساء المهاجرات اللواتي يعشن ويعملن مؤقتا في جزر كوك نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال المهاجرون في جلب الزوج أو الشريك والأطفال معهن.
    La comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et Jelena Rasić a été mise en liberté provisoire le 12 novembre 2010. UN ومثلت راسيتش أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ومنحت إفراجا مؤقتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Enfin, les juges de la Chambre d'appel seraient en mesure de siéger temporairement à l'une des Chambres de première instance de l'un ou l'autre des deux Tribunaux. UN وأخيرا سيكون بإمكان قضاة دائرة الاستئناف أن يشتركوا مؤقتا في جلسات الدوائر الابتدائية ﻹحدى المحكمتين.
    Les 12 tonnes de documents traités sont actuellement stockés de façon temporaire dans certains sous-sols et dans des salles du musée de la Société des Nations. UN والوثائق التي أُنقذت والبالغ وزنها 12 طنا مخزنة الآن مؤقتا في عدة طوابق سفلية وفي متحف عصبة الأمم.
    Plus de 300 000 étrangers résidant temporairement au Bélarus à des titres divers ont été enregistrés, ce qui représente près de 25 000 personnes de plus qu'en 2005. UN وسجل أكثر من 000 300 أجنبي يقيمون مؤقتا في بيلاروس بصفات شتى، مما يمثل زيادة بنحو 000 25 شخص قياسا إلى عام 2005.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Dans ce cas les rapatriés se sont établis provisoirement à Veracruz dans l'espoir que l'armée déciderait de déplacer le détachement militaire de Tercer Pueblo. UN وفي هذه الحالة، تمركز العائدون مؤقتا في فيرا كروز بانتظار قرار الجيش بنقل الثكنة العسكرية من ترسير بويبلو.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que la Conférence statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    Les femmes sud-africaines qui vivent et travaillent temporairement dans d'autres pays ont les mêmes droits que les hommes s'agissant de faire venir leurs conjoints et leurs enfants auprès d'elles. UN ونساء جنوب أفريقيا اللائي يعشن ويعملن مؤقتا في بلاد أخرى لهن نفس حقوق الرجال في أن يرافقهن أزواجهن وأطفالهن.
    À cet égard, les patrouilles de nuit de la Mission dans l'ensemble du Nord-Kivu ont été multipliées par trois et 14 éléments de la MONUSCO ont été déployés temporairement dans le Sud-Kivu. UN وفي هذا الصدد، تضاعف عدد الدوريات الليلية التي تقوم بها البعثة في جميع أنحاء كيفو الشمالية ثلاث مرات، بينما نفذت 14 عملية لنشر قوات البعثة مؤقتا في كيفو الجنوبية.
    15. L'Accord est entré en vigueur à titre provisoire le 16 novembre 1994 conformément à l'article 7 et au paragraphe 12 de la section 1 de l'annexe. UN ١٥ - ودخل الاتفاق حيز النفاذ مؤقتا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وفقا للمادة ٧ والفقرة ١٢ من الفرع ١ من المرفق.
    Le HCR aide directement environ 350 d'entre eux qui résident temporairement à Khartoum, dans l'attente d'une solution plus durable. UN ويقوم مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بتقديم مساعدة مباشرة لنحو ٣٥٠ من المقيمين مؤقتا في الخرطوم ريثما يحدد حل أكثر دواما.
    En collaboration avec la Croatie, l'Armée de Republika Srpska installera un pont flottant temporaire à Gradiska cet été, et j'ai appuyé cette initiative. UN وسوف ينشئ جيش جمهورية صربسكا بالتعاون مع كرواتيا جسرا عائما مؤقتا في غراديسكا هذا الصيف، وهي مبادرة حظيت بدعم مني.
    La politique de nettoyage ethnique, conduite par l'Arménie dans les territoires occupés, a engendré le déplacement forcé d'un million de personnes, qui ont trouvé un abri provisoire dans des villages et villes d'Azerbaïdjan. UN وسياسة التطهير العرقي، التي تتبعها أرمينيا في اﻷراضي المحتلة، أدت إلى التشريد القسري لمليون نسمة سكنوا مؤقتا في مدن وقرى أخرى في أذربيجان.
    En attendant que le Sommet statue sur leurs pouvoirs, les représentants ont le droit de participer provisoirement au Sommet. UN يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في مؤتمر القمة ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم.
    En attendant que le Bureau statue sur leurs pouvoirs, les représentants sont autorisés à participer à la session à titre provisoire. UN يحق للممثلين أن يشاركوا مؤقتا في الدورة إلى حين اتخاذ المكتب قرارا بشأن وثائق تفويضهم.
    Une employée enceinte peut, sur l'avis d'un médecin, demander un changement temporaire de travail. UN ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها.
    En outre, la MONUC a étendu sa présence au-delà de Dungu en installant des bases opérationnelles temporaires à Faradje et Isiro dans le Haut-Uélé, et déployé temporairement des forces spéciales guatémaltèques à Dingila dans le Bas-Uélé. UN وبالإضافة إلى ذلك، وسعت البعثة نطاق وجودها خارج دونغو بقواعد عمليات مؤقتة في فراجي وايسيرو في أويلي العليا، وبقوات خاصة غواتيمالية منشورة مؤقتا في دينغيلا في أويلي السفلى.
    Le PNUD est nommé comme principal destinataire intérimaire dans bon nombre de pays en raison de la valeur ajoutée qu'il apporte, dont sa vaste expérience en matière de développement des capacités. UN وكما جرت الإشارة إليه في الفقرات السابقة، يسمى البرنامج مستفيدا رئيسيا مؤقتا في كثير من البلدان بسبب ما يقدمه من قيمة مضافة، بما في ذلك خبرته الواسعة في مجال تنمية القدرات.
    La présidence a donc l'intention, sous ma propre responsabilité, de ne pas ouvrir le débat sur la question et de laisser le pays considéré conserver temporairement sa plaque d'identification. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    Le Comité note également que sept des neuf postes qu'il est proposé de geler temporairement en 2014-2015 sont vacants depuis plus de deux ans. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبع وظائف من الوظائف التسع المقترح تجميدها مؤقتا في الفترة 2014-2015 ظلت شاغرة لمدة تزيد على عامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد