ويكيبيديا

    "مؤكدا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a souligné
        
    • en soulignant
        
    • accent sur
        
    • souligne la
        
    • en insistant sur
        
    • soulignant l'
        
    • et souligne
        
    • insisté sur
        
    • insistant sur le
        
    Mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    Il a également cité un exemple concret d'élaboration de recommandations relatives aux programmes de pays, en soulignant son aspect fortement participatif. UN وقدم أيضا مثالا محددا بشأن عملية إعداد توصيات البرامج القطرية، مؤكدا على طبيعتها القائمة إلى حد كبير على أساس المشاركة.
    L'orateur se félicite donc des améliorations apportées aux sites Internet de l'ONU dans toutes les langues officielles et souligne la nécessité de l'égalité de traitement de toutes les langues sur ces sites. UN ورحَّب بالتحسينات التي أُدخلت على مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية، مؤكدا على ضرورة تحقيق المساواة في تقديم المعلومات على المواقع الشبكية للأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية.
    Face à de vives protestations, il a dû expliquer plus en détail cette demande, en insistant sur le fait que le Burundi avait demandé à ses voisins une aide politique, diplomatique, militaire et policière sans préjudice de la souveraineté nationale et que les troupes étrangères seraient placées sous commandement burundais. UN وفي وجه معارضات قوية، كان عليه أن يوضح هذا الطلب أكثر وأكثر مؤكدا على أن بوروندي إنما طلبت من جيرانها مساعدة سياسية ودبلوماسية وعسكرية وبوليسية دون أن يمس ذلك سيادتها الوطنية كما أن القوات اﻷجنبية سوف تكون تحت القيادة البوروندية.
    soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    En approuvant ce cadre, le Conseil a demandé qu'il soit mis immédiatement en oeuvre et a insisté sur le fait que les gouvernements des pays africains concernés devraient en conserver la totale maîtrise, qu'il fallait accroître progressivement l'échelle des mesures envisagées et améliorer les communications et la mobilisation des ressources financières et humaines. UN وعند تأييد المجلس للإطار، طلب تنفيذه فورا مؤكدا على ضرورة أن تعهد بوضوح مسؤولية إدارية للحكومات الأفريقية المعنية، وضرورة توسيع نطاق أعماله، وتحسين تدفق الاتصالات وتعبئة الموارد المالية والبشرية.
    La même délégation a demandé comment les enseignements tirés pourraient être disséminées en Chine et ailleurs et a souligné que le programme devrait être suivi et évalué de près. Elle a demandé comment le FNUAP entendait juger du succès du programme. UN ثم تساءل الوفد نفسه عن كيفية نشر الدروس المستقاة في الصين وفي أماكن أخرى، مؤكدا على ضرورة مراقبة وتقييم البرنامج بشكل دقيق، وعن الوسيلة التي سيستخدمها الصندوق للحكم على مدى نجاح البرنامج.
    Mettant l'accent sur les questions relatives à l'évaluation, il a souligné l'importance d'une évaluation rigoureuse pour l'efficacité globale des opérations du FNUAP et la réalisation des résultats du programme. UN وركز على مسائل التقييم، مؤكدا على أهمية التقييم البالغ الدقة للفعالية الشاملة لعمليات صندوق السكان ونقل نتائج البرامج.
    En rassurant les délégations, l'Administrateur, dans sa réponse aux questions posées, a souligné à nouveau que l'aide du PNUD était par définition neutre et ne faisait appel à aucune conditionnalité. UN وطمأن مدير البرنامج الوفود بشأن القضايا المثارة مؤكدا على الحيدة وعدم فرض شروط للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il a également cité un exemple concret d'élaboration de recommandations relatives aux programmes de pays, en soulignant son aspect fortement participatif. UN وقدم أيضا مثالا محددا بشأن عملية إعداد توصيات البرامج القطرية، مؤكدا على طبيعتها القائمة إلى حد كبير على أساس المشاركة.
    La délégation syrienne a demandé à plusieurs reprises une explication au Secrétariat quant à la méthode utilisée pour la préparation des comptes rendus, en soulignant qu'il importe d'utiliser le document original plutôt que l'interprétation. UN كما أن وفد بلده طالب اﻷمانة العامة مرارا بتقديم توضيح للمنهجية المتبعة في إنجاز المحاضر مؤكدا على أهمية الاعتماد على الوثائق اﻷصلية وليس على الترجمة الشفوية.
    Le Président de l'Assemblée nationale a évoqué la question de la révision de la Constitution, en soulignant qu'un tel processus n'était ni exclu de la discussion ni interdit par la Constitution. UN 26 - عرض رئيس الجمعية الوطنية لقضية تنقيح الدستور مؤكدا على أنها ليست مستبعدة ولا هي ممنوعة بحكم الدستور.
    En ce qui concerne le non-respect, le Protocole de Montréal repose sur une méthode souple mettant l'accent sur la facilitation et la promotion. UN وفيما يتعلق بعدم التقيد، اعتمد بروتوكول مونتريال على الإنفاذ المرن، مؤكدا على نهج تيسيري وتشجيعي.
    Sa délégation se félicite des efforts faits par le DIP à cet effet et souligne la nécessité d'un appui des États Membres. UN وأعرب عن تقدير وفده لما تبذله إدارة شؤون الإعلام من جهود لتحقيق هذا الهدف، مؤكدا على حاجتها إلى الدعم من الدول الأعضاء.
    Enfin, M. Mojoukhov souligne la nécessité d'améliorer les relations — définies dans la Charte — entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité et ses comités, en particulier ceux qui s'occupent des sanctions. UN وختم بيانه مؤكدا على ضرورة تحسين العلاقة القائمة بموجب الميثاق بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس اﻷمن ولجانه، وخص بالذكر اللجان المعنية بالجزاءات.
    Dans l’introduction au chapitre I, j’ai résumé les faits nouveaux survenus dans le cadre des opérations de l’UNRWA en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, en insistant sur le fait qu’une fois encore l’Office avait dû maintenir les mesures d’austérité qu’il avait prises à tous les niveaux. UN وقد عرضت في مقدمة الفصل اﻷول موجزا للتطورات الجارية في إطار عمليات اﻷونروا في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة مؤكدا على أن الوكالة اضطرت مرة أخرى إلى مواصلة فرض تدابير التقشف على نطاق الوكالة بأكمله.
    229. Tout en insistant sur la nécessité de mener ces actions d'une façon simultanée, le Groupe de travail les a regroupées selon qu'elles relèvent du champ national ou international. UN ٢٢٨ - وقد صنف الفريق العامل هذه التدابير حسب اندراجها في المجال الوطني أو المجال الدولي، مؤكدا على ضرورة اتخاذها بصورة متزامنة.
    M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    J’ai insisté sur cette notion dès le premier jour de mon mandat en soulignant le rôle clef que doit jouer la communication dans l’affirmation de la pertinence continue de la mission de l’ONU dans les domaines de la politique, du développement et des finances qui façonnent le courant de pensée du nouveau millénaire. UN وقد حرصت على إبراز هذه الرسالة منذ أول يوم توليت فيه مهام منصبي، مؤكدا على الدور الرئيسي الذي لابد أن تؤديه الاتصالات في تأكيد اﻷهمية المستمرة للمهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البيئة السياسية واﻹنمائية والمالية التي يتشكل بفعلها حاليا فكر اﻷلفية الجديدة.
    Il a également réaffirmé le soutien des membres du Conseil en faveur de la Conférence pour la paix d'Arta et a demandé à tous les États de s'abstenir d'intervenir militairement dans les affaires internes somaliennes, insistant sur le fait que le territoire de ce pays ne devait pas être utilisé pour porter atteinte à la stabilité de la sous-région. UN وأعرب من جديد أيضا عن تأييد أعضاء المجلس لمؤتمر آرتا للسلام وأهاب بجميع الدول أن تمتنع عن أي تدخل عسكري في الحالة الداخلية في الصومال، مؤكدا على وجوب ألا يستخدم ذلك البلد في تقويض الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد