ويكيبيديا

    "مؤهلون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qualifiés
        
    • qualifié
        
    • ont droit
        
    • qualifiées
        
    • qualifications
        
    • conditions requises
        
    • ont le droit
        
    • habilités
        
    • bénéficient
        
    • sont éligibles
        
    • leur droit
        
    • compétents
        
    Les spécialités pharmaceutiques ne seront livrées qu'aux hôpitaux dotés de médecins qualifiés. UN ولن تتلقى أدوية متخصصة إلا إذا كان بها أطباء مؤهلون لاستعمالهــا.
    Cette législation est appliquée par des fonctionnaires qualifiés, aux services de qui tous les résidents peuvent faire appel de même que les personnes qui sont en visite sur l'île de Man. UN وينفذ هذا التشريع موظفون حكوميون مؤهلون تأهيلا كافيا وتتاح خدماتهم لجميع المقيمين في جزيرة مان ولزوارها.
    Ces deux institutions disposent de conseillers qualifiés et spécialisés dans certains domaines mais elles n'ont ni le mandat ni les capacités leur permettant d'axer leurs efforts sur la violence sexiste. UN ويوجد في المؤسستين كلتيهما مستشارون قانونيون مؤهلون لإسداء النصح والمشورة ومتخصصون في مجالات معينة، ولكنهم يفتقرون إلى القدرة والولاية اللازمين للتركيز على العنف القائم على نوع الجنس.
    Ces personnes sont encadrées par des professionnels de la santé mentale et du personnel soignant qualifié. UN ويُعنى بهؤلاء الأشخاص مهنيون في مجال الصحة العقلية، وموظفون مؤهلون في مجال الرعاية.
    Si aucun ressortissant arubais qualifié pour l'emploi concerné n'est disponible, le permis de l'étranger peut être prolongé. UN فإن لم يكن يوجد في أروبا مواطنون مؤهلون للقيام بمهمة معينة، يمكن تمديد إذن الإقامة للأجانب للقيام بذلك.
    Aucune distinction n'est faite quant au sexe de la victime et toutes les personnes qui ont souffert de violence domestique ont droit à protection. UN وليس هناك تمييز على أساس نوع الجنس للضحية، وجميع الأشخاص الذين تعرضوا للعنف العائلي مؤهلون للتمتع بالحماية.
    Des magistrats avaient donc été invités à ce séminaire ainsi que des personnes qualifiées du Québec afin de faire partager leur expérience. UN ولهذا دعي قضاة وأشخاص مؤهلون من كيبيك لحضور هذه الحلقة الدراسية من أجل تبادل خبرتهم.
    Les infirmières en question travaillent généralement dans les zones rurales où il n'y a pas de médecins qualifiés. UN وعادة ما يعمل هؤلاء الممارسون في مناطق ريفية حيث لا يوجد أطباء مؤهلون.
    Les candidats qualifiés rejoindront les rangs de la police nationale et remplaceront les fonctionnaires tués lors du séisme. Tableau 3 UN وسيتقدم مرشحون مؤهلون للانضمام إلى الشرطة الوطنية والحلول محل الموظفين المدنيين الذين هلكوا في الزلزال.
    Des employés qualifiés possédant les compétences nécessaires pour gérer les déchets et les questions de santé, de sécurité et d'environnement; UN موظفون مؤهلون ومهرة لإدارة المسائل الخاصة بالنفايات والصحة والسلامة والبيئة
    Le Comité considère que les membres du BSCI sont suffisamment qualifiés mais constate qu'il n'existait aucun plan formel recensant leurs besoins en matière de perfectionnement et de formation. UN وفي حين أن المجلس يعتبر أن موظفي المكتب مؤهلون بشكل ملائم، لاحظ المجلس أنه لا توجد خطة تدريبية رسمية تحدد احتياجات الموظفين في مجالي التطوير والتدريب.
    La police sierra-léonaise pourra recruter des candidats policiers qualifiés et motivés. UN وسيتاح مرشحون مؤهلون ومستعدون للالتحاق بسلك الشرطة.
    Des candidats qualifiés pourront être recrutés pour les missions. UN وسيتوافر مرشحون مؤهلون مناسبون للعمل في البعثات.
    Ces maisons offrent des services 24 heures par jour, 7 jours par semaine, et disposent d'un personnel qualifié sur place. UN وتقدم هذه البيوت الخدمات ٢٤ ساعة في اليوم، و ٧ أيام في اﻷسبوع، ولديها موظفون مؤهلون جاهزون للعمل.
    Le Projet de Règlement permet aux victimes de participer à la procédure et d'être représentées par un conseil qualifié. UN وتقضي القواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية بأن يشارك المجني عليهم في الإجراءات وأن يقوم بتمثيلهم محامون مؤهلون.
    De plus, 94,2 % des femmes accouchent avec l'assistance d'un personnel qualifié. UN ويقوم موظفون مؤهلون بتقديم الرعاية لنسبة 94.2 في المائة من النساء عند الولادة.
    Paiement des jours de congé annuel accumulés: on part du principe que tous les fonctionnaires y ont droit à la cessation de service. UN :: الإجازة السنوية: افتُرض أنَّ جميع الموظفين مؤهلون للحصول على هذه الاستحقاقات وأنهم سيتقاضونها عند انتهاء خدمتهم.
    Les soins médicaux sont assurés par des personnes qualifiées. UN ويتولى أشخاص مؤهلون تقديم الرعاية الطبية.
    :: Un personnel doté des qualifications requises aux postes clefs et aux postes auxiliaires et un plan de travail réalisable; et UN :: موظفون مؤهلون تأهيلا مناسبا عـُـيـِّـنـوا لأداء المهـام الفنية ومهام الدعم الرئيسية وتنفيذ خطة عمل قابلة للتنفيذ؛
    À condition de remplir les conditions requises, ils peuvent aussi demander à bénéficier des différentes catégories d'assistance financière fournie par l'État. UN كما أنهم مؤهلون لطلب مختلف أنواع المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة إذا استوفوا المعايير ذات الصلة.
    Très peu d'entre nous ont le droit de vivre dans le luxe alors que la majorité de la population est condamnée à vivre dans la pauvreté. UN فالقليلون جداً منا مؤهلون لكي يعيشوا حياة مرفّهة؛ والأغلبية العظمى منا محكوم عليهم أن يعيشوا في حالة من الفقر.
    La sécurité intérieure et extérieure des sites est assurée par des personnels habilités. UN ويكفل الحمايــة الداخليــة والخارجيــة للمواقــع موظفون مؤهلون.
    Depuis, un personnel qualifié et des consultants internationaux sont à pied d'oeuvre et bénéficient de l'assistance technique de la MICIVIH. UN ومنذ ذلك التاريخ يوجد لدى اللجنة موظفون مؤهلون ومستشارون دوليون يحصلون على المساعدة التقنية للبعثة المدنية.
    Tous les candidats dont le nom figure sur les bulletins de vote sont éligibles. UN جميـــع المرشحيـــن الذيــن ترد أسماؤهم في بطاقات الاقتراع مؤهلون للترشيــح.
    Premièrement, le Secrétaire général encourage les États Membres à se prononcer sur le mandat du CCIQA au début de 2007, en gardant à l'esprit que, dans un monde de plus en plus complexe, il est essentiel de pouvoir compter sur les avis techniques d'experts hautement qualifiés pour aider les États Membres à exercer leur droit de regard. UN فهو أولا يشجع الدول الأعضاء على أن تصل إلى قرار بشـأن صلاحيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة في مطلع عام 2007، على أن يؤخذ في الاعتبار أنــه، في عالم يزداد تعقيدا، يعتبر الحصول على المشورة التقنية التي يقدمها خبراء مؤهلون على أرفـع مستـوى ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على إعمال دورها في مجال الرقابة.
    Des inspecteurs très compétents sont en train de le chercher. Open Subtitles هناك محققون مؤهلون من قسم المفقودين يبحثون عنه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد