Les forces israéliennes d'occupation ont imposé un cessez-le-feu pendant de longues heures et ont raflé des centaines de Palestiniens qu'elles ont maintenus en détention arbitraire. | UN | وفرضت حظر التجوال على امتداد ساعات طويلة واعتقلت مئات الفلسطينيين واحتجزتهم احتجازا تعسفيا. |
des centaines de Palestiniens sont actuellement détenus illégalement par la puissance occupante. | UN | وتحتجز السلطة القائمة بالاحتلال حاليا مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية. |
des centaines de Palestiniens se sont trouvés ainsi déplacés. | UN | وأدى هذا بدوره إلى تحول مئات الفلسطينيين إلى مشردين داخليين جدد. |
À l'heure actuelle, à Rafah, des centaines de Palestiniens sont en train de fuir leurs foyers, alors qu'Israël menace de détruire de nouvelles habitations. | UN | وفي هذا الوقت، لا زال مئات الفلسطينيين الآخرين يفرون من منازلهم في رفح بينما تهدد إسرائيل بتدمير المزيد من المنازل. |
À Djénine, des centaines de Palestiniens ont participé à un rassemblement conduit par le Gouverneur de Djénine. | UN | وفي جنين، حضر مئات الفلسطينيين مظاهرة يقودها حاكم جنين. |
Des sources palestiniennes ont signalé que, dans un village, des centaines de Palestiniens avaient été regroupés dans l’école des filles, et que 20 à 30 d’entre eux avaient été emmenés après interrogatoire. | UN | وقالت مصادر فلسطينية إن مئات الفلسطينيين قد جُمعوا في مدرسة للبنات في إحدى القرى وإن ما بين ٠٢ إلى ٠٣ منهم قد اعتُقلوا بعد استجوابهم. |
des centaines de Palestiniens ont convergé vers les clôtures qui entourent les colonies de Kfar Darom et Ganei Tal et ont commencé à lancer des pierres sur les maisons des colons. | UN | وتجمع مئات الفلسطينيين على اﻷسوار المحيطة بمستوطنتي كفار داروم وغاني تال، وبدأوا في قذف منازل المستوطنين بالحجارة. |
des centaines de Palestiniens ont manifesté dans le quartier Abou-Dis de Jérusalem-Est : des jeunes ont lancé des pierres sur une patrouille des FDI et ont affronté des soldats et des policiers. | UN | وتظاهر مئات الفلسطينيين في حي أبو ديس في القدس الشرقية، حيث قام الشبان بإلقاء اﻷحجار على إحدى دوريات جيش الدفاع الاسرائيلي، واصطدموا مع جنود الجيش والشرطة. |
Plus tard dans la journée, des centaines de Palestiniens ont assisté aux obsèques des deux personnes tuées au cours des incidents du Mont du Temple. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم، شارك مئات الفلسطينيين في تشييع جثماني شخصين لقيا حتفهما في حادثة ساحة الحرم. |
des centaines de Palestiniens ont été blessés et, en fait, des morts ont été signalés. | UN | وقـد أصيــب مئات الفلسطينيين بجروح، بل وأفيد عن مقتل بعضهم. |
C'était notamment vrai des cas de jets de pierres et des manifestations auxquelles assistent des centaines de Palestiniens de tous bords, y compris des partisans du processus de paix. | UN | وينطبق هذا على وجه الخصوص على حوادث إلقاء الحجارة والتجمعات التي يعقدها مئات الفلسطينيين من جميع المنظمات حتى المؤيدين منهم لعملية السلام. |
À Hébron, des centaines de Palestiniens ont brûlé des pneus et lancé des pierres sur des soldats des FDI qui ont riposté en tirant des balles en caoutchouc; deux Palestiniens ont été blessés. | UN | وفي الخليل، أحرق مئات الفلسطينيين إطارات وألقوا حجارة على جنود جيش الدفاع الاسرائيلي الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية. وأصيب فلسطينيان بجروح. |
Le porte-parole des FDI a déclaré que les FDI avaient empêché des centaines de Palestiniens de se joindre à la manifestation en bloquant la route à l’aide d’un camion militaire. | UN | وذكر الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن الجيش منع مئات الفلسطينيين من الانضمام إلى المتظاهرين فَسَد الطريق بشاحنة عسكرية. |
À Rafah, dans la bande de Gaza, des centaines de Palestiniens ont participé à une manifestation organisée par le Fatah pour protester contre la mort des trois ouvriers palestiniens tués huit jours plut tôt au barrage de Tarkumiya et contre le blocage du processus de paix. | UN | وفي رفح، في قطاع غزة، اشترك مئات الفلسطينيين في مظاهرة نظمتها فتح للاحتجاج على قتل ثلاثة عمال فلسطينيين عند نقطة تفتيش ترقوميه قبل ذلك ﺑ ٨ أيام وعلى وصول عملية السلام إلى طريق مسدود. |
Dans la bande de Gaza, des affrontements ont éclaté aux jonctions de Gush Katif, Netzarim et Morag, où des centaines de Palestiniens ont marché sur des soldats des FDI en leur jetant des pierres et des cocktails Molotov. | UN | وفي قطاع غزة، نشبت مصادمات في غوش قطيف، غتزاريم، ومفترق طرق موراغ، عندما سار مئات الفلسطينيين في اتجاه جنود جيش الدفاع الاسرائيلي، وهم يلقون بالحجارة والزجاجات الحارقة. |
Selon des témoins, des centaines de Palestiniens avaient lancé des pierres et d’autres objets en direction des soldats qui ont d’abord riposté par des tirs de balles en plastique et des grenades lacrymogènes puis par des tirs à balles réelles. | UN | وأفاد شهود عيان بأن مئات الفلسطينيين ألقوا بالحجارة وبأشياء أخرى على الجنود، الذين ردوا عليهم باستخدام الرصاصات البلاستيكية والغاز المسيل للدموع، ثم بالذخيرة الحيﱠة. |
116. Le 9 février, des centaines de Palestiniens ont participé à une marche en l'honneur de Yihya Ayyash. | UN | ١١٦ - وفي ٩ شباط/فبراير، اشترك مئات الفلسطينيين في تظاهرة ﻹحياء ذكرى يحيى عياش. |
98. Le 24 mars, des centaines de Palestiniens se sont heurtés à des soldats des FDI au tombeau de Rachel à Bethléem lors de manifestations organisées contre la construction de la colonie d'Har Homa à Jérusalem-Est. | UN | ٩٨ - وفي ٢٤ آذار/مارس، اصطدم مئات الفلسطينيين مع جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في قبة راحيل في بيت لحم أثناء المظاهرات التي جرت ضد تشييد مستوطنة حار حوما في القدس الشرقية. |
Les affrontements ont éclaté lorsque des centaines de Palestiniens ont jeté plus de 100 cocktails Molotov, une dizaine de bouteilles contenant de l'acide et des pierres sur les membres des FDI stationnés à Hébron. | UN | وبدأت حوادث العنف عندما قام مئات الفلسطينيين بإلقاء أكثر من ١٠٠ زجاجة حارقة، كان نحو ١٠ منها يحتوي على أحماض فضلا عن الحجارة، على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي المتمركزة في الخليل. |
Il avait attiré l'attention sur le fait qu'Israël essayait de cacher ces atrocités en retirant les corps de centaines de Palestiniens pour les enterrer dans des endroits secrets, outre les expulsions et déplacements de milliers de Palestiniens après le pillage et les démolitions de leurs maisons. | UN | واسترعى الانتباه إلى المحاولات الإسرائيلية الرامية إلى إخفاء تلك الفظائع بنقل جثث مئات الفلسطينيين لدفنها في أماكن سرية، بالإضافة إلى إجلاء وتشريد ألوف الفلسطينيين بعد نهب وهدم منازلهم. |
63. Le 27 avril 1994, un haut responsable de l'OLP a annoncé qu'il n'était pas question d'amnistier les centaines de Palestiniens accusés d'avoir " collaboré " malgré les pressions exercées par Israël dans le cadre de leur accord d'autonomie restreinte. (Jerusalem Post, 28 avril 1994) | UN | ٦٣ - في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أعلن أحد كبار المسؤولين بمنظمة التحرير الفلسطينية أن المنطمة لن تعفو عن مئات الفلسطينيين المتهمين بالتعاون مع اسرائيل، رغم ضغط اسرائيل من أجل القيام بذلك كجزء من اتفاقها بشأن الحكم الذاتي المحدود. )جروسالم بوست، ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |