Ils ont dû parcourir des centaines de kilomètres à pied, sans aucune aide. | UN | وقد اضطروا إلى قطع مئات الكيلومترات مشيا دون أية مساعدة. |
Il s'agit en effet de deux pays voisins qui partagent des centaines de kilomètres de frontières avec la Guinée. | UN | فهما بلدان مجاوران يشتركان مع غينيا في حدود تبلغ مئات الكيلومترات. |
La République des Palaos a le privilège de bénéficier d'un environnement propre. Nous disposons d'un air propre qui souffle à travers des centaines de kilomètres d'océan. | UN | وتنعم جمهورية بالاو ببيئة نظيفة ولدينا هواء نظيف يصلنا بعد أن يهب عبر مئات الكيلومترات من مياه المحيط. |
Son relief est varié, des montagnes enneigées en hiver, un désert de sables dans le sud et des côtes sablonneuses s'étendant sur plusieurs centaines de kilomètres. | UN | وتضاريسها متنوعة: فهناك جبال تغمرها الثلوج شتاءً وهناك صحراء مترامية في الجنوب وسواحل رملية تمتد مئات الكيلومترات. |
Ce rapport fait état de centaines de kilomètres de routes en Cisjordanie qui restent interdites d'accès aux Palestiniens ou qui font l'objet de restrictions sévères à la circulation pour les Palestiniens (les véhicules portant une plaque d'immatriculation israélienne ne faisant, eux, l'objet d'aucune interdiction). | UN | كما يتضمن التقرير المذكور معلومات عن مشاق السفر على طرق تمتد مسافة مئات الكيلومترات في الضفة الغربية، حيث يتواصل حظر هذه الطرق أو تقييدها بشدة أمام الفلسطينيين (في حين لا ينطبق الحظر على المركبات التي تحمل لوحات تسجيل إسرائيلية). |
En fait, quand vous regardez de haut, vous pouvez voir des cenotes un peu éparpillé partout à travers des centaines de kilomètres. | Open Subtitles | في الواقع، عندما تنظر من أعلى، بوسعك أن ترى سينوتي متفرقة عبر مئات الكيلومترات. |
Ici, à des centaines de kilomètres sous terre, nous représentons la loi. | Open Subtitles | هنا، مئات الكيلومترات تحت سطح الأرض، نحن القانون. |
En fait, elles sont déployées à des centaines de kilomètres des zones mentionnées, loin de tout combat. | UN | وحقيقة الأمر هي أن قــــوة الدفـــــاع الناميبية منتشرة على بُعد مئات الكيلومترات من المناطق المذكورة حيث لا يدور أي قتال حاليا. |
Ces denrées alimentaires étaient transportées sur des centaines de kilomètres depuis Dekamare, à l'intention des réfugiés récemment rapatriés du Soudan qui devaient s'installer dans les zones d'Ali Ghider et de Goluj; | UN | وكان يجري نقل هذه الأغذية لمسافة مئات الكيلومترات من داكاماري لصالح اللاجئين الذين كانوا قد أعيدوا من السودان لتوطينهم في منطقتي علي غيدر وغولوج. |
Pour ouvrir les marchés aux habitants des zones rurales, la FAO remet également en état des centaines de kilomètres de routes secondaires tandis que le PAM fournit des rations alimentaires à ceux qui travaillent sur ce projet. | UN | وسعيا إلى فتح الأسواق لسكان الأرياف، تقوم المنظمة أيضا بإصلاح مئات الكيلومترات من الطرق الصغيرة، ويقدم برنامج الأغذية العالمي حصصا غذائية لقوة العمل بالمشروع. |
Dans l'ensemble des villages, des centaines de kilomètres de tuyauteries d'adduction d'eau ont été installés, ce qui a rapproché les points d'eau de meilleure qualité de dizaines de milliers de foyers. | UN | وتم تركيب مئات الكيلومترات من أنابيب المياه في جميع القرى، لتوفير مراكز توزيع المياه المأمونة على مقربة من عشرات الآلاف من المنازل. |
Il ressort de nombreux rapports et études sur ce sujet que cette pollution pétrolière a tué des dizaines de milliers d'oiseaux marins. En outre, le pétrole recouvre désormais des centaines de kilomètres carrés de végétation marine, qui a été endommagée par la pollution. | UN | وقد أكدت العديد من الدراسات والتقارير حول هذا الموضوع، إن عشرات اﻷلوف من الطيور البحرية قد تعرضت لخطر الهلاك نتيجة ذلك التلوث النفطي، إضافة إلى أن النفط قد غمر مئات الكيلومترات المربعة من طبقات اﻷعشاب البحرية التي تأثرت كذلك بالتلوث. |
Le cartographe Khalil Tufakji a affirmé que 20 000 unités de logements avaient été récemment construites, ou étaient sur le point de l'être, dans l'agglomération de Jérusalem et que des centaines de kilomètres de routes de contournement construites sur des terres confisquées à des Palestiniens séparaient et encerclaient les villes palestiniennes. | UN | وادعى رسام الخرائط الجغرافية خليل توفكجي بأنه تم مؤخرا بناء ٠٠٠ ٢٠ وحدة سكنية في منطقة القدس الكبرى، أو أن بعضها حاليا في مراحل التخطيط. وذكر أيضا أن هناك مئات الكيلومترات من الطرق الالتفافية التي بنيت على أراض مصادرة من الفلسطينيين، وهي تعزل المدن الفلسطينية وتطوقها. |
Dans sa recherche de systèmes de lanceurs de plus longue portée, l'Iraq a lancé l'insolite projet Babylon, visant la mise au point d'un supercanon de calibre 1 000 millimètres capable d'envoyer ses projectiles sur des centaines de kilomètres. | UN | وبدأ العراق، في محاولة للوصول إلى أنظمة إطلاق أطول مدى، مشروع بابل، وهو مشروع غريب لتطوير " المدفع الأعظم " من عيار 1000 مم لإطلاق مقذوفات عبر مئات الكيلومترات. |
Ainsi, en septembre 2011, un garçon de 13 ans de Laputta, dans la région d'Ayerwaddy, a été forcé de quitter son village natal par un voisin et un soldat tatmadaw d'un bataillon de la région de Kalaw dans l'État shan, à des centaines de kilomètres de chez lui. | UN | وعلى سبيل المثال، تم في أيلول/سبتمبر 2011 إرغام صبي في الثالثة عشرة من عمره من بلدة لابوتا في منطقة أيروادي على ترك قريته، من قبل جار له في السكن وجندي في قوات التاتماداو من كتيبة من بلدة كالاو في ولاية شان على بعد مئات الكيلومترات. |
Ces préoccupations découlent du fait que toutes les études russes relatives aux encroûtements des fonds marins susceptibles d'offrir des perspectives ont été et continuent d'être menées sur la base d'une coïncidence fermement établie entre ces encroûtements et certains guyots (monts sous-marins) séparés les uns des autres par des dizaines, voire des centaines de kilomètres. | UN | وتكمن وراء هذا القلق حقيقة أن جميع الدراسات الروسية لأجزاء من القشور في قاع البحار التي يحتمل أن تكون واعدة كانت وما زالت تجري على أساس تطابق ثابت بشكل مؤكد للقشور مع جبال بحرية " غويوت " يفصل الواحد منها عن الآخر عشرات أو مئات الكيلومترات. |
Ils ajoutent qu'en raison de la piètre qualité des soins dispensés dans les hôpitaux et les dispensaires locaux, les patients doivent se rendre dans les grandes villes, parfois distantes de plusieurs centaines de kilomètres de leur lieu de résidence, afin d'y recevoir des soins adéquats. | UN | وبسبب الأوضاع المتردية في المستشفيات والعيادات المحلية، يضطر رومانيون إلى السفر إلى مدن أكبر، تقع أحياناً على بعد مئات الكيلومترات من مكان إقامتهم، بغية الحصول على الرعاية المناسبة. |
Avec des récepteurs GPS au sol, il est aussi possible de détecter des mouvements terrestres relatifs de quelques millimètres seulement sur une année entre deux points distants de plusieurs centaines de kilomètres. | UN | وبواسطة أجهزة الاستقبال اﻷرضية التابعة للشبكة العالمية لتحديد المواقع ، يمكن أيضا كشف حركات أرضية تبلغ من حيث الضآلة بضعة ملليمترات في الثانية بين نقاط تفصل بينها مئات الكيلومترات . |
Les dépenses supplémentaires ont été rendues nécessaires par des facteurs imprévisibles tels que des tempêtes de sable, des interventions d'urgence et des demandes d'appui militaire auxquelles il est vital de répondre, sachant que les bases d'opérations sont réparties dans le désert, à plusieurs centaines de kilomètres les unes des autres. | UN | لقد نتجت زيادة الإنفاق عن الظروف غير المتوقعة التي حدثت مثل العواصف الرملية والتدخلات في حالات الطوارئ ولتلبية الطلبات والاحتياجات اللازمة للدعم العسكري الحيوي، مع الأخذ في الاعتبار أن مواقع الأفرقة متناثرة في الصحراء ويقع بعضها على بعد مئات الكيلومترات عن بعض |
Ce rapport fait état de centaines de kilomètres de routes en Cisjordanie qui restent interdites d'accès aux Palestiniens ou qui font l'objet de restrictions sévères à la circulation pour les Palestiniens (les véhicules portant une plaque d'immatriculation israélienne ne faisant, eux, l'objet d'aucune interdiction). | UN | كما يتضمن التقرير المذكور معلومات عن مشاق السفر على طرق تمتد مسافة مئات الكيلومترات في الضفة الغربية، حيث يتواصل حظر هذه الطرق أو تقييدها بشدة أمام الفلسطينيين (في حين لا ينطبق الحظر على المركبات التي تحمل لوحات تسجيل إسرائيلية). |
Toutefois, ces panaches contiennent des particules sédimentaires désagrégées fines qui peuvent dériver pendant des années et se disperser sur des distances allant de plusieurs centaines à plus d'un millier de kilomètres, en fonction de la profondeur de départ. | UN | بيد أن ألسنة العمود المائي ستحتوي جزءا مفككا، دقيق الحبيبات من الرواسب يمكن أن يجنح لسنوات وينتثر على مسافة ما بين مئات الكيلومترات إلى أكثر من 000 1 كم، حسب مدى عمق الإطلاق. |