ويكيبيديا

    "مادامينوف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Madaminov
        
    • autorisation signée
        
    Un avocat chargé de défendre ses droits avait participé à l'enquête préliminaire et au procès; par conséquent, il n'y avait pas eu violation du droit à la défense de Madaminov. UN وقد شارك محام للدفاع عن حقوقه في التحقيقات الأولية وأثناء المحاكمة؛ ومن ثم فإن حق مادامينوف في الدفاع لم يُنتهك.
    Un avocat chargé de défendre ses droits avait participé à l'enquête préliminaire et au procès; par conséquent, il n'y avait pas eu violation du droit à la défense de Madaminov. UN وقد شارك محام للدفاع عن حقوقه في التحقيقات الأولية وأثناء المحاكمة؛ ومن ثم فإن حق مادامينوف في الدفاع لم يُنتهك.
    Aucune pièce du dossier ne permet de penser que Salai Madaminov a changé de nom et de prénom, a renoncé à la nationalité ouzbèke et a acquis la nationalité norvégienne. UN ولا توجد مستندات في ملف القضية، تشير إلى أن صلاح مادامينوف قد غير اسمه الأول أو الثاني، أو أنه تخلى عن الجنسية الأوزبكية واكتسب جنسية النرويج.
    Le conseil n'a pas produit la carte d'identité de Mukhammed Salikh ni la moindre pièce prouvant que la personne au nom de laquelle la procuration était écrite et Salai Madaminov étaient une seule et même personne. UN ولم تقدم المحامية بطاقة هوية محمد صالح ولا أي وثيقة تثبت أن الشخص الذي صدر باسمه التوكيل وصلاح مادامينوف هما في الواقع شخص واحد.
    Le 22 septembre 2003, l'avocate a présenté une demande de consultation du dossier de Madaminov mais n'a pas joint d'autorisation signée de l'intéressé, qui à l'époque vivait à l'étranger. UN وفي 22 أيلول/ سبتمبر 2003، قدمت المحامية طلباً للاطلاع على ملف قضية مادامينوف ولكنها لم ترفق بطلبها أي تفويض موقع من قبل السيد مادامينوف الذي كان يقيم آنذاك في الخارج.
    4.5 L'État partie note qu'une action pénale a été engagée contre Salai Madaminov le 12 février 1993. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية ضد صلاح مادامينوف بدأت في 12 شباط/فبراير 1993.
    Les renseignements concernant les contacts de Madaminov avec les dirigeants du Mouvement et les tractations ont été confirmés par les enquêtes et les témoignages d'individus condamnés pour leur participation aux attentats terroristes. UN وقد أكدت ملفات التحقيق مع الأشخاص المدانين بالمشاركة في التفجيرات الإرهابية وكذلك اعترافاتهم صحة المعلومات المتعلقة باجتماعات مادامينوف ومفاوضاته مع قادة الحركة.
    Il a pris note de l'argument de l'État partie, qui affirme que Mukhammed Salikh − l'auteur − et Salai Madaminov, une personne dont la condamnation par un tribunal de l'État partie est contestée devant le Comité, sont deux personnes distinctes. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    Aucune pièce du dossier ne permet de penser que Salai Madaminov a changé de nom et de prénom, a renoncé à la nationalité ouzbèke et a acquis la nationalité norvégienne. UN ولا توجد مستندات في ملف القضية، تشير إلى أن صلاح مادامينوف قد غير اسمه الأول أو الثاني، أو أنه تخلى عن الجنسية الأوزبكية واكتسب جنسية النرويج.
    Le conseil n'a pas produit la carte d'identité de Mukhammed Salikh ni la moindre pièce prouvant que la personne au nom de laquelle la procuration était écrite et Salai Madaminov étaient une seule et même personne. UN ولم تقدم المحامية بطاقة هوية محمد صالح ولا أي وثيقة تثبت أن الشخص الذي صدر باسمه التوكيل وصلاح مادامينوف هما في الواقع شخص واحد.
    4.5 L'État partie note qu'une action pénale a été engagée contre Salai Madaminov le 12 février 1993. UN 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية ضد صلاح مادامينوف بدأت في 12 شباط/فبراير 1993.
    Les renseignements concernant les contacts de Madaminov avec les dirigeants du Mouvement et les tractations ont été confirmés par les enquêtes et les témoignages d'individus condamnés pour leur participation aux attentats terroristes. UN وقد أكدت ملفات التحقيق مع الأشخاص المدانين بالمشاركة في التفجيرات الإرهابية وكذلك اعترافاتهم صحة المعلومات المتعلقة باجتماعات مادامينوف ومفاوضاته مع قادة الحركة.
    4.7 Les poursuites pénales ont été engagées contre Madaminov sur le fondement des résultats de l'enquête. UN 4-7 وقد أقيمت الدعوى الجنائية ضد مادامينوف استناداً إلى ملفات التحقيق.
    Il a pris note de l'argument de l'État partie, qui affirme que Mukhammed Salikh − l'auteur - et Salai Madaminov, une personne dont la condamnation par un tribunal de l'État partie est contestée devant le Comité, sont deux personnes distinctes. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    L'État partie a fait observer au Comité que, d'après ce qui était indiqué dans le mandat de représentation obtenu par l'avocate de Madaminov, c'était le dossier pénal de Mukhammed Salikh que celle-ci était autorisée à solliciter. UN ولفتت الدولة الطرف نظر اللجنة إلى أمر قضائي حصلت عليه محامية السيد مادامينوف يُنص فيه على أنه قد حُرّر لغرض السماح لها بالاطلاع على ملف القضية الجنائية لمحمد صالح.
    Mukhammed Salikh (Salai Madaminov) (représenté par un conseil, Mme Salima Kadyrova) UN المقدم من: السيد محمد صالح (صلاح مادامينوف) (تمثله المحامية، السيدة سليمة كاديروفا)
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale: le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    4.2 L'État partie relève que le conseil n'a jamais prouvé que Madaminov l'ait autorisée à agir en son nom comme l'article 50 du Code de procédure pénale en fait obligation. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف بأن المحامية لم تقدم قط ما يثبت أن السيد مادامينوف قد فوّضها الدفاع عنه، وفقـاً للمادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le 22 septembre 2003, l'avocate a présenté une demande de consultation du dossier de Madaminov mais n'a pas joint d'autorisation signée de l'intéressé, qui à l'époque vivait à l'étranger. UN وفي 22 أيلول/سبتمبر 2003، قدمت المحامية طلباً للاطلاع على ملف قضية مادامينوف ولكنها لم ترفق بطلبها أي تفويض موقع من قبل السيد مادامينوف الذي كان يقيم آنذاك في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد