L'eau et les services d'assainissement doivent être physiquement et économiquement accessibles, dans des conditions d'égalité et sans aucune discrimination. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى المياه وإلى خدمات الصرف الصحي متاحاً مادياً واقتصادياً على قدم المساواة وعلى أساس غير تمييزي. |
L'État et la communauté internationale ont le devoir d'assurer à tout être humain, de façon individuelle ou collective, le droit d'accéder physiquement et économiquement à une alimentation adéquate. | UN | وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب. |
L'État et la communauté internationale ont le devoir d'assurer à tout être humain, de façon individuelle ou collective, le droit d'accéder physiquement et économiquement à une alimentation adéquate. | UN | وعلى الدولة والمجتمع الدولي واجب تأمين حق كل إنسان، بصورة فردية أو جماعية، في الحصول مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب. |
Accès physique et économique de tous les individus à des denrées alimentaires suffisantes pour une vie active et saine; | UN | * تمكُّن الجميع مادياً واقتصادياً من الحصول على الأغذية الكافية لكي يعيشوا حياة نشطة صحية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour assurer à tous l'accès physique et économique aux soins de santé primaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكي تكفل للجميع إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الرعاية الصحية الأولية. |
Selon la définition qu'elle donne du droit à une nourriture suffisante, celuici suppose que chacun ait à tout moment physiquement et économiquement accès à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | وهو يتضمن في تعريفه للحق في الغذاء الكافي شرطاً بأن يتاح مادياً واقتصادياً في كافة الأوقات سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès, à tout moment, à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
10. Le droit à l'alimentation suppose que, physiquement et économiquement, les femmes ont accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 10- ويتطلب الحق في الغذاء إتاحة الغذاء الكافي مادياً واقتصادياً للمرأة في جميع الأوقات أو إتاحة سبل الحصول عليه(). |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
6. Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | 6- يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
" Le droit à une nourriture suffisante est réalisé lorsque chaque homme, chaque femme et chaque enfant, seul ou en communauté avec d'autres, a physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante ou aux moyens de se la procurer. | UN | " يتم إعمال الحق في الغذاء الكافي عندما يتاح مادياً واقتصادياً لكل رجل وامرأة وطفل بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في كافة الأوقات، سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه. |
La Rapporteuse spéciale a déclaré que les États doivent veiller à ce que chacun ait accès, sans discrimination, physiquement et économiquement, à des équipements sanitaires, dans tous les domaines de la vie, qui soient sans risques, hygiéniques, sûrs, socialement et culturellement acceptables, protègent l'intimité et garantissent la dignité. | UN | وتفيد المقررة الخاصة بأنه يتعين على الدول أن تكفل دون تمييز أن يكون بإمكان الجميع الوصول مادياً واقتصادياً في كل مجالات الحياة إلى صرف صحي مأمون وصحي وآمن ومقبول اجتماعياً وثقافياً، يحفظ الخصوصية ويضمن الكرامة. |
52. Ces mécanismes, possibilités et processus doivent être physiquement et économiquement accessibles à tous sans discrimination et ne doivent pas engendrer des dépenses ou des risques excessifs. | UN | 52- ويجب أن تكون هذه الآليات والفرص والعمليات في متناول الجميع مادياً واقتصادياً دون أي تمييز ودون أية تكاليف أو مخاطر غير تناسبية. |
Celles-ci ne doivent pas seulement accéder au logement sur les plans physique et économique, elles devraient pouvoir également participer véritablement à la vie de la collectivité dans laquelle elles vivent. | UN | والسكن ينبغي ألا يكون ميسوراً مادياً واقتصادياً فحسب للمعوقين، بل ينبغي أيضاً إشراكهم بفعالية في حياة الجماعة التي يعيشون في كنفها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour assurer à tous l'accès physique et économique aux soins de santé primaires. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لكي تكفل للجميع إمكانية الوصول مادياً واقتصادياً إلى الرعاية الصحية الأولية. |
Les États et la communauté internationale ont le devoir d'assurer, au minimum, le droit fondamental d'être à l'abri de la faim, et de concrétiser progressivement l'accès physique et économique à une alimentation adéquate pour tous. > > . | UN | ويجب على الدول والمجتمع الدولي، كحد أدنى، كفالة الحق الأساسي في التحرر من الجوع والحق الأساسي في الحصول التدريجي مادياً واقتصادياً على غذاء مناسب للجميع " . |
" Nous mettrons en oeuvre des politiques visant à éradiquer la pauvreté et l'inégalité et à améliorer l'accès physique et économique de tous, à tout moment, à une alimentation suffisante, adéquate du point de vue nutritionnel et sanitaire, et son utilisation efficace. " | UN | " سننفذ سياسات ترمي الى استئصال الفقر والظلم، والى تحسين سبل وصول الجميع مادياً واقتصادياً في كل وقت الى الغذاء الكافي والمناسب والسليم، واستخدامه بصورة فعالة " . |