L'électricité était fournie par le réseau de Mardakert/Agdere et certaines maisons disposaient de l'eau courante. | UN | وكانت هناك كهرباء من شبكة ماردكيرت/أغديري للطاقة الكهربائية، كما توجد ببعض المنازل مياه جارية. |
Ils ont indiqué que les permis de construire devaient être obtenus auprès des autorités de Mardakert/Agdere. | UN | وذكروا أن الإذن بإنشاء مستوطنة جديدة يتعين الحصول عليه من سلطات ماردكيرت/أغديري. |
La solidarité entre les villageois, les liens entretenus avec la diaspora et la subordination à Mardakert/Agdere faisaient de ce village l'un des villages les plus organisés sur le plan des activités de peuplement. | UN | فتضامن أهل القرية واتصالات الشتات وتبعيتها لمدينة ماردكيرت/أغديري، جعلتها من أكثر مراكز جهود الاستيطان تنظيما. |
Kenderi et Kilitchli sont situés sur la route qui va de la ville de Kelbadjar au district de Martakert/Agdere. | UN | تقع كيندري وكيليتشلي على الطريق بين بلدة كيلبجار في اتجاه مقاطعة ماردكيرت/أغديري. |
La Mission a constaté qu'une canalisation avait récemment été installée, vraisemblablement pour assurer l'approvisionnement en eau de Martakert/Agdere. | UN | ولاحظت البعثة وجود خط أنابيب تم مده مؤخرا ويبدو أنه معد لتوزيع المياه في اتجاه ماردكيرت/أغديري. |
Kenderi et Kilitchli sont situés sur la route qui va de la ville de Kelbadjar au district de Martakert/Agdere. | UN | تقع كيندري وكيليتشلي على الطريق بين بلدة كيلبجار في اتجاه مقاطعة ماردكيرت/أغديري. |
Les deux villages renforçaient l'impression que les établissements situés au sud de Mardakert/Agdere faisaient partie d'un plan plus élaboré. | UN | وقد ضاعفت القريتان الانطباع بأن المستوطنات في المنطقة جنوب ماردكيرت/ أغديري تعتبر جزءا من خطة أكثر تنظيما. |
Comme à Kyzyl Kengerli, la proximité de Mardakert/Agdere semblait jouer un rôle important. | UN | وكما في حالة كيزيل كنغرلي، فإن القرب من ماردكيرت/أغديري يبدو أنه يؤدي دورا هاما. |
Les villageois ont indiqué qu'ils étaient inscrits sur les listes électorales à Mardakert/Agdere. | UN | وقال القرويون إنهم تم تسجيلهم في ماردكيرت/أغديري لأغراض التصويت. |
L'électricité était fournie par le réseau de Mardakert/Agdere et certaines maisons disposaient de l'eau courante. | UN | وكانت هناك كهرباء من شبكة ماردكيرت/أغديري للطاقة الكهربائية، كما توجد ببعض المنازل مياه جارية. |
Ils ont indiqué que les permis de construire devaient être obtenus auprès des autorités de Mardakert/Agdere. | UN | وذكروا أن الإذن بإنشاء مستوطنة جديدة يتعين الحصول عليه من سلطات ماردكيرت/أغديري. |
La solidarité entre les villageois, les liens entretenus avec la diaspora et la subordination à Mardakert/Agdere faisaient de ce village l'un des villages les plus organisés sur le plan des activités de peuplement. | UN | فتضامن أهل القرية واتصالات الشتات وتبعيتها لمدينة ماردكيرت/أغديري، جعلتها من أكثر مراكز جهود الاستيطان تنظيما. |
Les deux villages renforçaient l'impression que les établissements situés au sud de Mardakert/Agdere faisaient partie d'un plan plus élaboré. | UN | وقد ضاعفت القريتان الانطباع بأن المستوطنات في المنطقة جنوب ماردكيرت/ أغديري تعتبر جزءا من خطة أكثر تنظيما. |
Comme à Kyzyl Kengerli, la proximité de Mardakert/Agdere semblait jouer un rôle important. | UN | وكما في حالة كيزيل كنغرلي، فإن القرب من ماردكيرت/أغديري يبدو أنه يؤدي دورا هاما. |
La Mission a constaté qu'une canalisation avait récemment été installée, vraisemblablement pour assurer l'approvisionnement en eau de Martakert/Agdere. | UN | ولاحظت البعثة وجود خط أنابيب تم مده مؤخرا ويبدو أنه معد لتوزيع المياه في اتجاه ماردكيرت/أغديري. |
À partir du centre, la Mission s'est déplacée vers le nord-ouest par la route principale vers Martakert/Agdere, en s'arrêtant dans des villages rencontrés jusqu'à Papravend, situé à environ 18 kilomètres d'Agdam. | UN | وانطلاقا من وسط البلدة، توجهت البعثة جهة الشمال الغربي على الطريق الرئيسية نحو ماردكيرت/أغديري، وتوقفت في قرى أقصاها قرية بابرافند التي تقع على بعد 18 كيلومترا تقريبا من أغدم. |
Les quelques colons rencontrés vivent dans des conditions médiocres; soit ils sont originaires du Haut-Karabakh et recherchent de meilleures conditions pour faire pâturer leur bétail pendant l'hiver, soit il s'agit de personnes déplacées venant essentiellement de la région de Martakert/Agdere. | UN | وهم ينتمون إما إلى ناغورني كاراباخ ويبحثون عن ظروف أفضل لرعي الماشية في فصل الشتاء، أو من المشردين داخليا الذين أتوا إلى المنطقة في الغالب من منطقة ماردكيرت/أغديري. |
À leur arrivée, les membres de la Mission ont été reçus par le dirigeant local, qui leur a indiqué que la plupart des villageois venaient de Leninavan, dans la partie orientale de la région de Martakert/Agdere. | UN | لدى وصول البعثة، استقبلت من لدن القيادة المحلية التي أفادت أن معظم سكان القرية قدموا من لنينافان في الجزء الشرقي من منطقة ماردكيرت/أغديري. |
La Mission a rencontré l'un des quelques résidents, qui affirmaient être originaires de Leninavan dans le district de Martakert/Agdere, et détenaient un passeport délivré par l'Arménie. | UN | وهنا قابلت بعثة تقصي الحقائق إحدى الحالات النادرة التي يحمل فيها السكان المحليون الذين يزعمون أنهم من لنينفان الواقعة في مقاطعة ماردكيرت/أغديري جوازات سفر صادرة عن جمهورية أرمينيا. |
À partir du centre, la Mission s'est déplacée vers le nord-ouest par la route principale vers Martakert/Agdere, en s'arrêtant dans des villages rencontrés jusqu'à Papravend, situé à environ 18 kilomètres d'Agdam. | UN | وانطلاقا من وسط البلدة، توجهت البعثة جهة الشمال الغربي على الطريق الرئيسية نحو ماردكيرت/أغديري، وتوقفت في قرى أقصاها قرية بابرافند التي تقع على بعد 18 كيلومترا تقريبا من أغدم. |