Concernant: Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi | UN | بشأن: السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي. |
M. Tomintat Marx Yu est le beau-frère de M. Zhenli Ye Gon. | UN | والسيد تومينتات ماركس يو هو شقيق زوجة السيد سينلي يه غون. |
M. Tomintat Marx Yu a été inculpé pour atteinte à la santé publique par incitation au crime organisé, crime organisé et blanchiment d'argent. | UN | واتُّهم السيد تومينتات ماركس يو بارتكاب جرائم ضد الصحة بطريق التحريض، وبتورطه في جريمة منظمة، وفي جريمة غسل الأموال. |
L'amparo a été accepté aux fins de déterminer les éléments de preuve relatifs à l'existence des infractions et à l'éventuelle responsabilité de MM. Marx Yu et Wei Yi. | UN | وقد مُنح طلب الحماية المؤقتة بغرض تحديد أدلة إثبات الجرائم واحتمالية وقوع المسؤولية الجنائية على ماركس يو ووِييْ يي. |
Elle considère que la privation de liberté à laquelle sont soumis MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi en tant qu'arraigados est arbitraire et non conforme à la Constitution. | UN | إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري. |
L'article 12, inconstitutionnel au moment des faits, a servi de fondement à la privation de liberté de MM. Marx Yu et Wei Yi. | UN | وكان هذا الحكم غير الدستوري آنذاك الأساس الذي استند إليه حرمان السيدين ماركس يو ووِييْ يي من الحرية. |
MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi | UN | السيدان تومينات ماركس يو ودجو واي يي |
La source indique que la perquisition était menée dans le cadre d'une enquête relative à des atteintes à la santé publique par la criminalité organisée, ouverte contre M. Zhenli Ye Gon, l'époux de Mme Tomoiyi Marx Yu. | UN | وأشار المصدر إلى أن إجراء التفتيش هذا يأتي على إثر تحقيق في جريمة منظمة تتعلق بجرائم مرتكبة ضد الصحة كان جارياً ضد السيد سينلي يه غون، زوج السيدة تومويي ماركس يو. |
Le lien confirmé unissant MM. Tomintat Marx Yu et Wei Yi à ce tiers est la conséquence du mariage de la sœur du premier et belle-sœur du second avec M. Ye Gon. | UN | وقد تبيّن ثبوت صلة السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بهذا الطرف الثالث بالانتهاء إلى أن زوجة السيد يه غون هي شقيقة الأول وشقيقة زوجة الثاني. |
27. La source conclut que la détention de MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi est contraire au droit interne et au droit international et qu'elle est donc arbitraire. | UN | 27- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي منافٍ للقانون الداخلي والدولي، وعليه، فهو تعسفي. |
28. La source souligne que le flagrant délit a été utilisé pour justifier le placement en détention de MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi. | UN | 28- ويشير المصدر إلى أن التذرّع بالتلبّس بارتكاب جريمة إنما هو لتبرير احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي. |
42. Pour toutes ces raisons, la source conclut que la détention de MM. Marx Yu et Wei Yi est arbitraire. | UN | 42- وبناء على كل ما تقدّم، ينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدين ماركس يو ووِييْ يي إجراء تعسفي. |
45. M. Marx Yu a été privé de liberté sur la base des mêmes chefs d'inculpation et du flagrant délit, le 19 avril 2007. | UN | 45- ومن جانب آخر، حُرم السيد ماركس يو من الحرية، بنفس التهم وفي نفس حالة التلبّس، في 19 نيسان/أبريل 2007. |
7. Après que MM. Marx Yu et Wei Yi se soient présentés au domicile perquisitionné, M. Tomintat Marx Yu a pu repartir en compagnie de son neveu, le jeune Ziming Ronald Ye Marx, tandis que MM. Zhu Wei Yi et Erick Raymundo Campos étaient contraints de rester sur place. | UN | 7- ولدى حضور السيدين ماركس يو ووِييْ يي إلى المنزل الخاضع للتفتيش، سُمح للسيد تومينتات ماركس يو بالخروج منه بصحبة ابن شقيقته القاصر، سيمينج رونالد يه. بيد أن السيدين سو وِييْ يي وإريك رايموندو كامبوس قد أُجبرا على البقاء فيه. |
Autrement dit, M. Marx Yu a été privé de liberté pendant cinquante et un jours sans mandat judiciaire, plus deux jours sans mandat judiciaire auxquels il faut ajouter deux jours après que le mandat d'arrêt ait été délivré contre lui; il a donc passé cinquante-cinq jours dans le centre d'arraigo. | UN | أي أن السيد ماركس يو ظل محروماً من حريته بأمر قضائي مدة 51 يوماً، إضافة إلى يومين احتُجز فيهما في مركز الاحتجاز على ذمة التحقيق دون أمر قضائي، فضلاً عن يومين آخرين بعد صدور أمر إلقاء القبض عليه، ليبلغ إجمالي المدة 55 يوماً في مركز الاحتجاز على ذمة التحقيق. |
18. Le 10 mai 2007, M. Marx Yu a présenté un recours en amparo contre son placement en détention en régime d'arraigo. | UN | 18- وفي 10 أيار/مايو 2007، قدم السيد ماركس يو طلب حماية مؤقتة من إجراء الاحتجاز الذي خضع له بموجب أمر الاحتجاز على ذمة التحقيق. |
De plus, selon la source, dans la procédure pénale engagée contre MM. Marx Yu et Wei Yi, la charge de la preuve a été renversée puisqu'au lieu de demander au ministère public d'accréditer la commission de l'infraction, c'est aux accusés qu'il a été demandé de démontrer leur innocence. | UN | وعلاوةً على ذلك، اعتبرت السلطات في الدعوى الجنائية المرفوعة ضد ماركس يو ووِييْ يي أن عبء الإثبات قد عُكست وجهته، لأنه لم يُطلب إلى النيابة العامة إثبات ارتكاب الجريمة، بل طولب المتهمان بإثبات براءتهما. |
22. Le 14 mars 2008, la défense de MM. Marx Yu et Wei Yi a formé un recours en amparo contre la décision de placement en détention avant jugement, recours qui a été accepté le 5 janvier 2009 par le deuxième tribunal unitaire du deuxième Circuit. | UN | 22- وفي 14 آذار/مارس 2008، قدم محامي السيدين ماركس يو ووِييْ يي طلب حماية مؤقتة من أمر السَّجن رسمياً، منحته إياه في 5 كانون الثاني/يناير 2009 المحكمة الجزئية الثانية بالدائرة القضائية الثانية. |
23. MM. Marx Yu et Wei Yi ont également déposé plainte contre la magistrate du premier tribunal unitaire du deuxième Circuit devant le Conseil de la magistrature fédérale. | UN | 23- وقدم كل من ماركس يو ووِييْ يي شكوى إدارية ضد قاضية المحكمة الجزئية الأولى بالدائرة القضائية الثانية، يجري البت فيها حالياً أمام مجلس القضاء الاتحادي. |
26. Dans l'affaire concernant MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi, tous les recours engagés par la défense se sont avérés inefficaces, en particulier les recours en amparo. | UN | 26- ويشير المصدر إلى أنه قد ثبتت في قضية السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي عدم كفاءة جميع سبل الانتصاف التي قدمها محاميهما، وبخاصة طلب الحماية المؤقتة. |