À cet égard, il faut d'urgence mobiliser des ressources prévisibles pour répondre aux besoins humanitaires du pays. | UN | وثمة في هذا السياق حاجة ماسة إلى موارد يمكن التنبؤ بها لتلبية الاحتياجات الإنسانية للبلد. |
Le Libéria doit d'urgence éliminer graduellement ce commerce et investir dans des installations de transformation du bois. | UN | وتحتاج ليبريا حاجة ماسة إلى إلغاء هذه التجارة بالتدريج وأن تستثمر في مرافق تجهيز الأخشاب. |
Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. | UN | ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية. |
En outre, il convient absolument d'accroître la transparence de ses travaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك حاجة ماسة إلى زيادة الشفافية في عمل المجلس. |
Il est indispensable de régler systématiquement les questions de violence sexiste et d'autres formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إجراء معالجة منهجية للمسائل المتعلقة بالعنف القائم على الجنس، والأنواع الأخرى من التمييز ضد المرأة. |
C’est pourquoi des mesures énergiques s’imposent de toute urgence pour accélérer le renforcement des institutions. | UN | ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات. |
Il faut impérativement, non pas réagir mais prévenir par la vigilance et le déploiement rapide. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى الانتقال من رد الفعل إلى المنع عن طريق توخي اليقظة والقيام بالانتشار السريع. |
À cet égard, des mesures énergiques doivent être prises d'urgence par le Gouvernement afghan. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومة الأفغانية باتخاذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد. |
Il faut d'urgence déployer une mission internationale impartiale en Géorgie pour surveiller les retraits militaires et l'application du cessez-le-feu. | UN | وتقوم حاجة ماسة إلى انتشار بعثة دولية غير متحيزة في جورجيا لمراقبة الانسحاب العسكري والتقيد بوقف إطلاق النار. |
L'action, telle que convenue à Beijing, continue de s'imposer d'urgence partout dans le monde. | UN | وما زالت هناك حاجة ماسة إلى العمل في جميع الأماكن على النحو المتفق عليه في بيجين. |
Il faut examiner d'urgence cette question et en étudier les effets démographiques et la façon dont les programmes relatifs à la population, y compris la planification de la famille, peuvent contribuer à sa prévention. | UN | وتوجد حاجة ماسة إلى تناول المسألة من حيث كل من أثرها الديموغرافي والمساهمة التي يمكن للبرامج المتصلة بالسكان، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، أن تقدمها من أجل الوقاية منه. |
Compte tenu de ces efforts déployés par les pays et les organisations africains, la communauté internationale doit fournir d'urgence une coopération efficace dans les domaines suivants. | UN | وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية. |
Il est nécessaire que les exportations régulières à partir de Gaza reprennent d'urgence. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى استئناف الصادرات العادية من غزة. |
∙ Les établissements bancaires tiennent rarement compte de la valeur sociale des programmes agricoles qui ont un besoin urgent d'assistance financière. | UN | ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية. |
Il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض. |
M. Lamamra en conclut qu'il est urgent d'améliorer cette formule pour aboutir à des résultats plus objectifs et plus justes. | UN | واختتم السيد العمامرة قائلا بأن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين هذه الصيغة للتوصل إلى نتائج على قدر أكبر من الموضوعية والعدل. |
Selon les auteurs de JS1, il faudrait absolument entreprendre une refonte totale des programmes scolaires, en particulier dans l'enseignement secondaire. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 1، هناك حاجة ماسة إلى إجراء تعديل شامل للمنهج الدراسي، وبخاصة على المستوى الثانوي. |
Les victimes des inondations ont à présent absolument besoin de nourriture, d'eau potable, d'abris et de médicaments pour prévenir les maladies. | UN | إن ضحايا الفيضان الآن في حاجة ماسة إلى الغذاء، ومياه الشرب، والمأوى والدواء للوقاية من الأمراض. |
Il est donc indispensable de mener une action ciblée pour réduire la vulnérabilité des enfants. | UN | وعليه فإن هناك حاجة ماسة إلى إدارة خاصة لقابلية الأطفال للتأثر. |
Nous avons besoin de toute urgence d'être libérés du fardeau qui détourne des ressources essentielles de notre développement économique. | UN | نحن في حاجة ماسة إلى التخلص من الأعباء التي توجه مواردنا الحيوية بعيدا عن خدمة تنميتنا الاقتصادية. |
Le secteur privé avait en outre impérativement besoin, pour investir dans de nouveaux secteurs et dans ceux qui n'étaient pas suffisamment financés, d'un environnement propice aux affaires. | UN | وثمة بالإضافة إلى ذلك حاجة ماسة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال الحرة من أجل تعبئة الاستثمارات الخاصة لتمويل القطاعات الجديدة التي لا تجتذب استثمارات كافية. |
Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها. |
En dépit de signes annonciateurs d'une reprise, le soutien de l'opinion publique en faveur des enfants reste essentiel. | UN | ورغم وجود مؤشرات أولية على حدوث انتعاش، لا تزال الحاجة ماسة إلى تقديم الدعم الحكومي للأطفال. |
Il convient de s'attaquer d'urgence à la hausse du chômage et de créer de l'emploi pour les femmes comme pour les hommes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى معالجة النمو غير المولد للوظائف، ويجب إيجاد فرص العمل للنساء والرجال. |
Il faut créer de toute urgence un mécanisme destiné à faire avancer le processus d'élimination de la discrimination légalisée à l'égard des femmes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى آلية للمضي قدما في عملية القضاء على التمييز المقنن ضد المرأة. |
Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. | UN | وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tout le monde a son occupation. J'ai vraiment besoin de chaussettes. | Open Subtitles | الجميع لديهم أمانيهم، وأنا بحاجة ماسة إلى الجوارب. |