La ville de Maglaj a été soumise à des tirs d'obus prolongés, qui ont été particulièrement intenses au cours de ces derniers jours. | UN | وقد تعرضت مدينة ماغلاي ﻷمد طويل للقصف الذي اشتد بصفة خاصة في اﻷيام القليلة الماضية. |
Il déplore tout spécialement la détérioration rapide de la situation dans la région de Maglaj et la menace que celle-ci fait peser sur la survie de la population qui s'y trouve encore. | UN | وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين. |
Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, | UN | " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها، |
Mais pour les 19 000 civils de Maglaj, la situation s'est détériorée. | UN | على أن الوضع بالنسبة للتسعة عشر ألف مدني في ماغلاي قد تدهور. |
Globalement, la déclaration condamne à juste titre l'agression serbe dans la région de Maglaj. | UN | والمضمون الشامل لهذا البيان يدين بالتحديد العدوان الصربي في منطقة ماغلاي. |
Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, | UN | وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها، |
Il déplore tout spécialement la détérioration rapide de la situation dans la région de Maglaj et la menace que celle-ci fait peser sur la survie de la population qui s'y trouve encore. | UN | وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين. |
Déterminé à mettre fin aux souffrances de la population civile à Maglaj et dans ses environs, | UN | وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها، |
La tension est également restée vive dans la région de Maglaj. | UN | واستمر التوتر أيضا مرتفعا في منطقة ماغلاي. |
Nous lançons un appel aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils rassemblent tous les efforts nécessaires pour faire cesser l'agression persistante des Serbes contre la ville de Maglaj et pour permettre l'envoi d'un convoi d'aide humanitaire et l'évacuation des morts et des blessés. | UN | نناشد أعضاء مجلس اﻷمن ببذل ما يلزم من جهد لوقف العدوان الصربي المستمر على مدينة ماغلاي وكفالة وصول قافلة للمعونة اﻹنسانية وكذلك إخلاء القتلى والجرحى. |
Les informations qui parviennent de Maglaj montrent que la situation continue de se détériorer dans cette ville et que les conditions de vie y sont devenues intolérables avec, pour conséquence, un nombre considérable de morts et un nombre encore plus considérable de blessés graves. | UN | وتشهد المعلومات اﻵتية من ماغلاي أن الحالة هناك لا تزال تتدهور، وأن اﻷحوال المعيشية أصبحت لا تطاق، وأن النتائج التي أسفرت عن هذا الواقع تتمثل في مقتل الكثيرين وإصابة كثيرين غيرهم بجراح خطيرة. |
93. Comme on l'a déjà noté, les forces serbes et croates ont détruit en grande partie la ville de Maglaj et ont les unes et les autres empêché l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire et tué des civils qui tentaient de rapporter des paquets parachutés. | UN | ٣٩ ـ وكما سبق الاشارة اليه، دمرت القوات الصربية والكرواتية مدينة ماغلاي الى حد كبير، ومنعت كلتاهما توصيل المعونة الانسانية وقتلت المدنيين الذين حاولوا التقاط الطرود المسقطة من الجو. |
96. A Maglaj, le 1er juin 1993, un convoi du HCR a été délibérément bombardé à partir des positions serbes. | UN | ٦٩ ـ وفي ماغلاي في أول حزيران/يونيه ٣٩٩١، تعرضت قافلة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لقصف عمد من المواقع الصربية. |
III. POSSIBILITÉ D'ÉTENDRE LA FORMULE DES ZONES DE SÉCURITÉ À Maglaj, MORTAR ET VITEZ | UN | ثالثا - إمكانيــــة تطبيق مفهوم المنطقة اﻵمنـــة على ماغلاي وموستار وفيتيز |
La situation à Maglaj est différente en ce qu'une présence de la FORPRONU n'y a jamais été assurée et que le processus de rapprochement politique qui se déroule actuellement entre les communautés musulmanes et croates ne s'y étend pas. | UN | أما الحالة في ماغلاي فمختلفة من حيث أنه لم يكن فيها قط تواجد للقوة وليست هي جزءا من عملية التقارب السياسي الذي يجري بين الطائفتين المسلمة والكرواتية. |
Il faudrait pour ce faire que l'effectif de la Force soit augmenté de 1 200 hommes, tous grades confondus, plus 300 hommes pour le génie et le soutien logistique au cas où le Conseil de sécurité déciderait de déclarer Maglaj zone de sécurité. | UN | وهذا يتطلب زيادة قوام قوة اﻷمم المتحدة للحماية ﺑ ٢٠٠ ١ فرد من جميع الرتب، بالاضافة إلى ٣٠٠ فرد من قوات الدعم للدعم الهندسي والسوقيات، إذا ما قرر مجلس اﻷمن إعلان ماغلاي منطقة آمنة. |
La ville de Maglaj est totalement encerclée uniquement par les forces serbes, qui ne cessent de la bombarder depuis le 17 janvier 1994. | UN | ومدينة ماغلاي محاطة بقوات صربية فقط، ولقد تعرضت لقصف صربي مستمر منذ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Au nord de Maglaj, dans la zone de la vallée de l'Usora, les forces de défense croates joignent vaillamment leurs efforts à ceux des forces de défense du Gouvernement bosniaque pour aider la ville de Maglaj, assiégée dans toute la mesure de leurs moyens limités. | UN | وفي الشمال من ماغلاي، بمنطقة وادي أوسورا، يلاحظ أن قوات الدفاع الكرواتية تشارك قوات دفاع الحكومة البوسنية، بمجهود باسل، من أجل مساعدة ماغلاي المحاصرة، وذلك بأقصى ما لديها من قدرات محدودة. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type Hip camouflé, marqué d'une croix rouge, volant juste à l'ouest de Maglaj. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مموهة من طراز Hip تحمل علامة صليب أحمر، وهي تحلق غرب ماغلاي مباشرة. |
33. Zekira Mulasmajic, élève de fin de cycle d'une école élémentaire de Novi Seher, près de Maglaj, parle dans son Journal de la décapitation de Serbes. | UN | ٣٣ - تحدثت زكيره مالاساماييتش، وهي تلميذة بالفرقة السادسة الابتدائية في نوفي شهر القريبة من ماغلاي في يومياتها عن ضرب أعناق الصرب. |