D'une part, il y a l'approche très large adoptée dans l'affaire Maffezini et suivie dans plusieurs autres affaires. | UN | إذ يوجد من جهة النهج الفضفاض الذي اتخذ في دعوى مافيزيني واتبع من بعد في عدة دعاوى أخريات. |
La décision Maffezini ouvre la possibilité de conférer aux clauses NPF une portée extrêmement vaste. | UN | ويفسح الحكم الصادر في قضية مافيزيني المجال أمام إمكانية أن يكون لحكم الدولة الأكثر رعاية نطاق شديد الاتساع. |
Il semble bien que la décision adoptée dans l'affaire Maffezini c. le Royaume d'Espagne a été rejetée dans les plus récentes décisions des tribunaux mais, dans d'autres cas, elle a été suivie. | UN | ومع أن القرار الذي اتخذ في دعوى مافيزيني ضد مملكة إسبانيا قد رفض فيما يبدو من قبل أحدث هيئات التحكيم، فإن جهات أخرى قد حذت حذوه. |
On analyserait dans ce document la façon dont la clause NPF a été interprétée dans l'affaire Maffezini c. Espagne et d'autres affaires ultérieures en matière d'investissements. | UN | ستقدم هذه الورقة تحليلاً للكيفية التي تم بها تفسير حكم الدولة الأكثر رعاية في قضية مافيزيني ضد إسبانيا، وفي قضايا الاستثمار التالية. |
Les membres du tribunal dans l'affaire Maffezini ont perçu les problèmes que pourrait entraîner leur décision et ont tenté d'en limiter la portée par un certain nombre d'exceptions. | UN | وقد رأى أعضاء المحكمة في قضية مافيزيني أن حكمهم ينطوي على مشاكل ومن ثم فقد سعوا إلى تقييد نطاق هذا الحكم بعدد من الاستثناءات. |
Mais déterminer la matière objet de la clause est précisément la question à laquelle le tribunal de l'affaire Maffezini et d'autres tribunaux ont été confrontés. | UN | ولكن تحديد موضوع الحكم هو المسألة ذاتها التي بذلت الهيئة القضائية في قضية مافيزيني وغيرها من الهيئات القضائية جهوداً جهيدة لحلها. |
28. À la suite de l'affaire Maffezini, les États se sont efforcés, lorsqu'ils formulent des clauses NPF, d'en limiter les conséquences. | UN | 28- وقد أفضت قضية مافيزيني إلى قيام الدول بمحاولة صياغة أحكام خاصة بمعاملة الدولة الأكثر رعاية لا تكون لها نتائج واسعة النطاق. |
Le problème identifié aux paragraphes 23 et 24 de l'annexe B du rapport de la CDI en ce qui concerne l'affaire Maffezini c. Royaume d'Espagne, par exemple, pourrait simplement être considéré comme une question d'interprétation des traités. | UN | وقال إن المشكلة المبينة في الفقرتين 23 و 24 من المرفق باء من تقرير اللجنة بشأن قضية مافيزيني ضد مملكة إسبانيا، على سبيل المثال، مشكلة يمكن اعتبارها مجرد مسألة تفسير للمعاهدات. |
Telle est l'approche adoptée par la Nouvelle-Zélande dans ses accords contemporains d'investissement et de libre-échange à la suite de l'affaire Maffezini. | UN | وقالت إن هذا النهج هو ما اتبعته نيوزيلندا في معظم اتفاقاتها الحديثة المتعلقة بالتجارة الحرة والاستثمار التي أعقبت قضية مافيزيني. |
f) Le problème Maffezini dans le cadre des traités | UN | (و) مشكلة مافيزيني في إطار معاهدات الاستثمار |
f) Le problème Maffezini dans le cadre des traités d'investissement (M. A. R. Perera) | UN | (و) مشكلة مافيزيني في إطار معاهدات الاستثمار (السيد أ.ر. بيريرا) |
vii) Le problème Maffezini dans le cadre des traités d'investissement (M. A. R. Perera) | UN | `7` مشكلة مافيزيني() في إطار معاهدات الاستثمار (السيد أ.ر. |
23. La question s'est posée dans l'affaire Maffezini c. le Royaume d'Espagne. | UN | 23- وقد نشأت هذه المسألة في قضية مافيزيني ضد مملكة إسبانيا(). |
56. La délégation australienne note que le Groupe d'étude a examiné un document officieux sur les clauses NPF postérieures à l'affaire Maffezini et la possibilité d'élaborer des directives et des clauses types. | UN | 56 - وأفادت بأن وفدها يحيط علما بنظر فريق الدراسة في ورقة غير رسمية تتعلق بالأحكام النموذجية للدولة الأكثر رعاية لما بعد قضية مافيزيني وإمكانية قيام فريق الدراسة بوضع مبادئ توجيهية وأحكام نموذجية. |
Par contre, dans l'affaire Salini Costruttori S.p.A. et Italstrade S.p.A. c. Le Royaume hachémite de Jordanie, également mentionnée dans le rapport, le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements était confronté à une clause de la nation la plus favorisée libellée différemment, ce qui lui avait permis de parvenir à une conclusion différente de celle à laquelle il avait abouti dans l'affaire Maffezini. | UN | وفي المقابل، وفي قضية شركتي Salini Costruttori و Italstrade ضد المملكة الأردنية الهاشمية، المشار إليهما كذلك في التقرير، فإن محكمة المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار واجهت صيغة مختلفة لشرط الدولة الأكثر رعاية، وهو ما مكنها من الوصول إلى استنتاج مختلف عن ذلك الذي تم التوصل إليه في قضية مافيزيني. |
26. Le problème découlant de la décision Maffezini pour les États est de savoir s'ils peuvent déterminer par avance avec quelque certitude quelle obligation ils assument effectivement lorsqu'ils incluent une clause NPF dans un accord d'investissement. | UN | 26- والمشكلة التي يثيرها بالنسبة للدول الحكم الصادر في قضية مافيزيني هي ما إذا كان بإمكان الدول أن تحدِّد مسبقاً وبأي قدر من اليقين الالتزام الذي تكون قد قطعته على نفسها عندما تُدرج حكم الدولة الأكثر رعاية في اتفاق استثمار. |
366. Ce document examinait ce qu'il était advenu de la large interprétation donnée par des tribunaux arbitraux à la clause NPF dans des accords d'investissement, dans une série de décisions rendues sur des litiges en matière d'investissement depuis la décision Maffezini. | UN | 366- استعرضت هذه الورقة التطورات المتصلة بالتفسير الواسع النطاق الذي أعطته هيئات التحكيم لحكم الدولة الأكثر رعاية في اتفاقات الاستثمار، وذلك في مجموعة من القرارات المتعلقة بمنازعات في مجال الاستثمار، أولها قضية مافيزيني. |
Ce document s'appuyait sur une étude précédente de Rohan Perera, < < La clause de la nation la plus favorisée et l'affaire Maffezini > > , et tentait d'identifier les circonstances que les tribunaux avaient pris en considération pour aboutir à leurs décisions, ceci afin d'essayer de comprendre les divergences dans la jurisprudence. | UN | واستندت ورقة العمل إلى الدراسة السابقة لها عن " حكم الدولة الأولى بالرعاية وقضية مافيزيني " التي أعدها روهان بيريرا، من خلال محاولة لتحديد العوامل التي نظرت فيها المحاكم للتوصل إلى قراراتها وإلقاء بعض الضوء على أي من أوجه الاختلاف القائمة في السوابق القضائية. |
En conséquence, sa délégation se féliciterait que les travaux se poursuivent sur cette clause, en particulier sur ses aspects suivants : clause de la nation la plus favorisée dans le cadre du GATT et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), problème Maffezini dans les traités relatifs aux investissements, et clause de la nation la plus favorisée par rapport aux accords d'intégration économique régionale et aux accords de libre échange. | UN | وبالتالي، فإن وفدها يرحب بالمزيد من العمل فيما يتعلق بشرط الدولة الأكثر رعاية، وبصفة خاصة، فيما يتعلق بالمواضيع الفرعية التالية: شرط الدولة الأكثر رعاية في إطار مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة ومنظمة التجارة العالمية؛ ومسألة مافيزيني في معاهدات الاستثمار؛ وشرط الدولة الأكثر رعاية في إطار اتفاقات التكامل الاقتصادي الإقليمية واتفاقات التجارة الحرة. |
368. Après un examen de la pratique arbitrale récente, y compris la décision Maffezini et ses suites, le document indiquait que l'une des conclusions essentielles était que la forme précise dans laquelle une clause NPF était rédigée dans un accord particulier avait une importance et que, suivant le libellé de la clause applicable, un litige pouvait déboucher sur des résultats différents, d'où le besoin de sécurité juridique. | UN | 368- وعقب استعراض لممارسة التحكيم المتبعة مؤخراً، بما في ذلك بعد مشكلة مافيزيني والتطورات اللاحقة، أشارت الورقة إلى أن أحد الاستنتاجات الهامة يفيد بأن الشكل المحدد الذي صيغ به حكم الدولة الأولى بالرعاية في اتفاق معين هو أمر حاسم، فالنتيجة التي تسفر عنها المنازعة يمكن أن تختلف باختلاف صيغة الحكم المنطبق، ومن ثم تدعو الحاجةُ إلى توخي اليقين القانوني. |