ويكيبيديا

    "مالكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propriétaire
        
    • Malka
        
    • propriétaires
        
    • de propriété
        
    Tant qu'elle n'a pas été accomplie, le bénéficiaire du transfert n'est pas légalement considéré comme le propriétaire de son bien qu'il n'est pas libre de vendre, s'il le désire. UN وما لم تُنجز عملية التسجيل هذه، لا يمكن أن يُعتبر المستفيد مالكا قانونيا لن تكون له حرية بيع الممتلكات إذا رغب في ذلك.
    La créance prioritaire du vendeur ou du crédit-bailleur, en tant que propriétaire, serait liée aux conditions particulières de chaque vente ou de chaque location. UN فمطالبة البائع أو المؤجر بالأولوية باعتباره مالكا تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو إيجار على حدة.
    Elles visent à préserver les droits des populations civiles dans les territoires occupés par une puissance occupante, pour qu'au fil du temps, la situation sur le terrain ne soit pas modifiée, ce qui permettrait à l'occupant de devenir le propriétaire du territoire ou d'acquérir des droits sur ce territoire. UN وهذا التحريم ليس بلا سبب، فهو يهدف إلى الحفاظ على حق هؤلاء السكان المدنيين في اﻷراضي التي تحتلها الدولة القائمة بالاحتلال، حتى لا تتغير بمرور الزمن الحقائق على اﻷرض، ويصبح المحتل مالكا لﻷرض أو يدفع بحجة أنه يكتسب أي نوع من الحق فيها.
    Malka, alors c'est vous qui faîtes le pain avec Léa... Open Subtitles مالكا و ليا ، يجب أن تصنعو الخبز.
    En Republika Srpska en 2001, sur un total de 13 924 propriétaires de magasins indépendants, 5 296 étaient des femmes. UN وفي جمهورية صربسكا، بالنسبة لعام 2001، فإنه من بين ما مجموعه 924 13 مالكا لمتاجر مستقلة، كان 296 5 مالكا من النساء.
    Il a néanmoins été souligné que ce programme ne devait être ni partie prenante ni propriétaire des mécanismes envisagés mais plutôt fonctionner comme la courroie de transmission et le trait d'union entre les efforts de tous. UN إلاَّ أنه أُكِّد على أنه لا ينبغي أن يصبح البرنامج من أصحاب المصالح أو مالكا لهذه العمليات، وإنما أن يكون مدخلا وجسرا لهذه الجهود.
    Toutefois, on ne saurait considérer l'État comme une entité propriétaire de logements sociaux, même si le financement de l'État est une condition préalable à l'existence de tels logements. UN غير أنها أشارت إلى أنه لا ينبغي أن تعتبر الدولة مالكا اجتماعيا للمساكن، حتى وإن كان التمويل الحكومي شرطا مسبقا لمثل هذا الإسكان.
    Il est en outre interdit d'acheter ou de vendre des armes, etc., telles que définies à l'article 6, dans le cadre d'un transfert entre des pays extérieurs à l'Union ou d'effectuer, en qualité de propriétaire d'armes, etc., un tel transfert. UN وفضلا عن ذلك يُحظر شراء أو بيع الأسلحة وما إليها، على النحو المبين في البند 6، كجزء من عملية نقل بين بلدان خارج الاتحاد الأوروبي، كما يحظر على السمسار اتخاذ ترتيبات النقل بوصفه مالكا للأسلحة.
    Il convient aussi de noter que, même lorsque le créancier garanti dispose du bien grevé en réalisation de sa sûreté après la défaillance, il ne devient pas nécessairement propriétaire. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، حتى في حالة ما إذا تصرف الدائن المضمون في الموجود المرهون بإنفاذ حقه الضماني بعد التقصير، لا يصبح الدائن المضمون مالكا بالضرورة.
    1) En tant que propriétaire de l'un des moyens de transport mentionnés au paragraphe premier permettra ou tolérera la commission de l'un des actes énumérés au même paragraphe; UN 1 - بصفته مالكا لوسيلة النقل المشار إليها في البند 1، يأذن أو يسمح بارتكاب فعل من الأفعال المذكورة في نفس البند؛ أو
    On a aussi fait observer qu'une règle d'interprétation pourrait être ajoutée de sorte qu'une sûreté réelle mobilière en garantie du prix d'achat puisse être constituée et avoir priorité et pour bien préciser que le prêteur du financement du prix d'achat ne devenait pas propriétaire. UN ولوحظ أيضا أنهّ يمكن إضافة قاعدة تفسيرية لضمان إمكانية إنشاء حق ضماني في ثمن الشراء ولضمان أولوية هذا الحق، مع توضيح أنّ مُقرض ثمن الشراء لا يصبح مالكا.
    i) Le preneur devient automatiquement propriétaire des biens meubles corporels objets du bail; UN " `1` يصبح المستأجر تلقائيا مالكا للممتلكات الملموسة التي هي موضوع الإيجار؛
    De plus, dans cette approche, le droit du vendeur qui se réserve par contrat le droit de propriété ou du crédit-bailleur qui reste propriétaire du fait de la nature du crédit-bail devient le droit d'un créancier garanti finançant l'acquisition. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق البائع الذي يحتفظ بالملكية بموجب عقد أو المؤجر الذي يبقى مالكا بحكم طبيعة الإيجار يتحول، في إطار هذا النهج، إلى حق دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    De plus, dans cette approche, le droit du vendeur qui se réserve par contrat le droit de propriété ou du crédit-bailleur qui reste propriétaire du fait de la nature du crédit-bail devient le droit d'un créancier garanti finançant l'acquisition. UN وبمقتضى هذا النهج، علاوة على ذلك، فإن حق البائع الذي يحتفظ بالملكية بموجب عقد، أو المؤجّر الذي يبقى مالكا بحكم طبيعة الإيجار، يتحول إلى حق دائن مضمون بحق ضماني احتيازي.
    Ainsi, le vendeur réservataire ou le crédit-bailleur, en tant que propriétaire au moment de la conclusion de l'opération, ne sera pas en conflit de priorité avec un créancier judiciaire, ce dernier n'étant pas en droit de saisir les biens d'une personne autre que son débiteur. UN ومن ثم، فإن البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي، باعتباره مالكا لدى إجراء المعاملة، لا يتنافس على الأولوية مع الدائن بحكم قضائي إذ لا يمكن للدائن بحكم قضائي أن يحجز موجودات شخص غير المدين.
    i) Le preneur devient automatiquement propriétaire des biens meubles corporels objets du bail; UN " `1` يصبح المستأجر تلقائيا مالكا للممتلكات الملموسة التي هي موضوع الإيجار؛
    Malka a tenté de m'appâter avec du bortsch. Open Subtitles حسنا، مالكا تقدم لطهي لي البرش حساء خضر روسي من وقت لآخر.
    Malka, tu es ma reine et je suis ton Yaakov. Open Subtitles مالكا.. أنتِ "مليكتي" وأنا "ياكوف" الخاص بك.
    Mon nom hébreu, c'est Shayna Malka. Open Subtitles حسناً, اسمي العبري هو "شاينا مالكا"
    Les forêts privées couvrent environ 14 600 ha et appartiennent à 111 propriétaires distincts. UN وتغطي الغابات المملوكة للقطــاع الخـــاص نحــو ٦٠٠ ١٤ هكتار يملكها ١١١ مالكا منفصلا.
    1. Les Degar doivent être reconnus comme étant les propriétaires légitimes des hauts plateaux du centre. UN 1 - يجب الاعتراف بشعب ديغار مالكا شرعيا للمرتفعات الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد