Quant à la suppression du plafonnement du montant de l'indemnité qui peut être accordée aux requérants, elle peut avoir des incidences financières limitées. | UN | وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة. |
Il résulte que toutes ces ONG ne disposent que de ressources financières limitées et de courte durée. | UN | وبناء على ذلك، فإن جميع هذه المنظمات غير الحكومية لا تمتلك إلا موارد مالية محدودة على الأجل القصير. |
Ainsi une allocation complémentaire est disponible pour les ménages formés de personnes en âge de retraite ayant à leur disposition des ressources financières limitées. | UN | وهكذا، تتوفر مخصصات تكميلية للأسر المعيشية المكونة من أشخاص في سن التقاعد والتي لها موارد مالية محدودة. |
Le droit international humanitaire doit continuer de s'appliquer, mais le HCR ne devrait avoir qu'un mandat limité dans ce domaine, en particulier en raison de ses moyens financiers limités. | UN | وينبغي أن يستمر تطبيق القانون الإنساني الدولي، على أنه ينبغي أن يكون لمفوضية شؤون اللاجئين ولاية محدودة في ذلك المجال، لا سيما بالنظر إلى ما لديها من موارد مالية محدودة. |
L'auteur fait valoir que la famille a toujours vécu avec des moyens financiers limités et que les enquêteurs et la Cour n'ont retrouvé aucune trace d'argent. | UN | وتحاج أن أسرتها قد عاشت على الدوام بإمكانيات مالية محدودة وأن لا المحققين ولا المحكمة قد عثروا على أية مبالغ مالية بحوزتها. |
Le Gouvernement yéménite, par l'intermédiaire du MoSAL, appuie les associations en faveur des personnes handicapées en leur donnant une base juridique et en leur fournissant une assistance financière limitée. | UN | وتدعم حكومة اليمن عن طريق وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل رابطات المعوقين بمنحهم سلطة قانونية ومساعدة مالية محدودة. |
Il est à noter que de nombreux PAN ont été élaborés avec un concours financier limité des partenaires au développement, dont les efforts ont été axés principalement sur l'organisation d'ateliers et l'élaboration de documents de planification. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من برامج العمل الوطنية قد تم إعداده بمساعدة مالية محدودة من الشركاء في التنمية، الذين انصبت جهودهم بصورة رئيسية على تنظيم حلقات العمل وإعداد وثائق التخطيط. |
En tant que pays en développement sans littoral et disposant de ressources financières limitées, la Mongolie dépend à l'heure actuelle dans une certaine mesure de ressources extérieures pour son développement. | UN | ومنغوليا بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي لا يملك سوى موارد مالية محدودة تعتمد في الوقت الحالي إلى حد ما على الموارد الخارجية لتحقيق التنمية. |
On a souligné que les partenariats de terrain revêtaient de l'importance pour le HCDH en ce qu'ils permettaient à ses présences sur le terrain de mener des activités avec des ressources financières limitées. | UN | وجرى التشديد على أهمية الشراكات الميدانية بالنسبة للمفوضية السامية نظرا إلى أنها تمكن البعثات الميدانية من الاضطلاع بالأنشطة بموارد مالية محدودة. |
On a fait ressortir que les partenariats sur le terrain, au sein du système des Nations Unies, revêtaient de l'importance pour le HCDH en ce qu'ils permettaient aux présences sur le terrain de mener des activités avec des ressources financières limitées. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الشراكات بالنسبة للمفوضية السامية في هذا الميدان، أي داخل منظومة الأمم المتحدة، لأنها تمكن البعثات الميدانية من الاضطلاع بالأنشطة بموارد مالية محدودة. |
Le Groupe s'est déclaré vivement préoccupé par les ressources financières limitées et le personnel très insuffisant dont il disposait et a demandé de nouveau à la Commission des droits de l'homme de lui allouer les ressources nécessaires. | UN | وأعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ بسبب ما يواجهه في الوقت الحاضر من موارد مالية محدودة ونقص حاد في عدد الموظفين، وكرر نداءه إلى اللجنة لتخصيص الموارد الملائمة. |
Selon lui, ces difficultés pourraient notamment être surmontées en appliquant des modes de gestion évolutifs et en réduisant les flux de main-d'œuvre : le territoire disposait de ressources financières limitées et n'était pas en mesure d'absorber en cinq années l'équivalent de 20 années de croissance. | UN | ويرى أن تطبيق مفهومي الإدارة التكيفية والحد من تدفق القوات من شأنه أن يشكل أحد سبل مواجهة هذه التحديات، ذلك أن الإقليم لديه موارد مالية محدودة ويفتقر إلى القدرة على استيعاب أثر 20 عاما من النمو في فترة زمنية مدتها خمس سنوات. |
124. La Communauté d'e-agriculture dispose de ressources financières limitées et s'appuie sur les services de bénévoles et de membres de la communauté. | UN | 124- ومجموعة ممارسي الزراعة الإلكترونية مزودة بموارد مالية محدودة وتعتمد على مساهمات المتطوعين والأعضاء. |
L'élément indemnité transitoire d'urgence du programme de réhabilitation et d'indemnisation mis en place par la Commission a pour objet de fournir des ressources financières limitées aux personnes qui en ont besoin d'urgence pour pouvoir s'adresser aux services et aux structures appropriés. | UN | ويهدف عنصر التعويض المؤقت العاجل من برنامج التعويض وإعادة التأهيل الخاص باللجنة إلى توفير موارد مالية محدودة للفئات التي تحتاج إليها أشد الحاجة من أجل تمكينها من الحصول على الخدمات والتسهيلات المناسبة. |
Par contre, les nouvelles idées novatrices visant à générer des fonds en faveur des engagements et priorités pris au niveau mondial sont remises en cause, dont certaines modifient indubitablement le fardeau général du financement du développement en faveur des pays en développement qui ne disposent déjà que de ressources financières limitées. | UN | وتُجلب إلى الساحة بدلا من ذلك أفكار مبتكرة جديدة لتوليد أموال لتمويل الالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا، وبــعض هذه اﻷفـكار ينطوي بوضوح على نقل العبء العام لتمويل التنمـية الى البلــدان النامية التي لا تملك أصلا سوى موارد مالية محدودة. |
Les progrès sont entravés par le fait que de nombreux pays n'accordent pas une priorité suffisante à la gestion des produits chimiques et y consacrent des ressources financières limitées. | UN | 24 - ويتمثل الحاجز الكبير أمام التقدم في أن إدارة المواد الكيميائية لا تحظى بالأولوية في كثير من البلدان وتخصص لها موارد مالية محدودة. |
Par exemple, lorsque des jeunes disposent de moyens financiers limités, ils tendront à restreindre leurs dépenses d'éducation et de santé, au détriment de leur participation efficace à l'économie mondiale. | UN | فعندما تتوافر لدى الشباب سبل مالية محدودة مثلا، فمن المرجح أن يحدّ ذلك من الإنفاق على التعليم والصحة، وأن يؤدي إلى تداعيات خطيرة بالنسبة لمشاركتهم الفعالة في الاقتصاد العالمي. |
140. Lorsque des réclamations importantes pour pertes de revenus commerciaux ou industriels sont présentées avec des documents financiers limités, une réduction est appliquée au coefficient. | UN | 140- إلا أن درجة تقييم الأدلة تخفَّض للمطالبات الكبيرة المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات إذا قدم صاحب المطالبة مستندات مالية محدودة. |
29. En Roumanie, premier pays de la région à avoir bénéficié d'un programme d'assistance, la coopération donne un exemple de programmation souple à partir de moyens financiers limités. | UN | ٢٩ - يقدم التعاون مع رومانيا، وهي أول بلد في المنطقة يتلقى مساعدة برنامجية، المثال على مرونة البرمجة بموارد مالية محدودة. |
Par le biais de centres adaptés, il finance le travail social nécessaire pour garantir le droit à la protection sociale, et verse une aide financière limitée à 11 familles (soit environ 55 personnes). | UN | وتقدم الوزارة الأموال من خلال مراكز العمل الاجتماعي لضمان الحق في الرعاية الاجتماعية وتقدم مساعدة مالية محدودة ﻟ 11 أسرة تشمل 55 شخصاً. |
Ces personnes reçoivent également une aide financière limitée pour effectuer des réparations dans leur logement dans le cadre de la subvention à l'amélioration de l'habitat et les indigents perçoivent une petite indemnité funéraire. | UN | ويتلقى هؤلاء الأشخاص أيضاً مساعدة مالية محدودة لإدخال إصلاحات على مساكنهم في إطار المنحة المقدمة لتحسين المنزل ويتلقى المعوزون منحاً بسيطة المبلغ لدفع تكاليف الجنازة. |
La question a fait l’objet d’un débat avec le Gouvernement qui s’oppose fermement à la proposition et serait seulement d’accord pour accepter une " présence sur le terrain très limitée " disposant d’une aide financière limitée pour les projets de coopération technique. | UN | وتمت مناقشة المسألة مع الحكومة التي تعترض بشدة على الاقتراح والتي ليست على استعداد سوى لقبول " وجود ميداني محدود للغاية " مع مساعدات مالية محدودة لمشاريع التعاون التقني. |
Si certains organismes ont alloué des fonds pour cet objectif dans leur budget ordinaire, d'autres ne disposent que de fonds limités, voire d'aucun crédit pour les activités relatives à l'égalité des sexes. | UN | وفيما يخصص بعض الكيانات موارد مالية في ميزانيته العادية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، يملك بعضها الآخر موارد مالية محدودة أو لا يملك موارد لدعم الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين تحديداً. |