● La coopération entre les divers services d'appui doit être encouragée, mais elle ne peut s'exercer avec succès que moyennant un appui financier suffisant. | UN | :: يجب تشجيع التعاون بين خدمات الدعم المختلفة، غير أنها لا يمكن أن تنجح إلا إذا كان هناك دعم مالي كاف. |
Le FNUAP a indiqué qu'il disposait d'un appui financier suffisant, grâce à des ressources extrabudgétaires provenant de l'Australian International Development Assistance Bureau et de la Banque mondiale, pour poursuivre les activités menées au titre de l'Initiative mondiale jusqu'à la fin de 1995. | UN | ولاحظ الصندوق توافر دعم مالي كاف من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدمة من المكتب الاسترالي للمساعدة الانمائية الدولية والبنك الدولي، من أجل مواصلة أعمال المبادرة العالمية حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
Il a souligné toutefois que les activités d'assistance technique évoquées au cours du débat ne pourraient se poursuivre qu'avec un appui financier suffisant. | UN | على أنه يود أن ينوه بأن استمرار أنشطة المساعدة التقنية التي نوقشت أثناء المداولات لا يمكن أن يتحقق إلا بتقديم دعم مالي كاف. |
Comment dégager des fonds suffisants pour ces pays? | UN | كيف يمكن توفير حيز مالي كاف لهذه البلدان ؟ |
Comme d'autres, nous reconnaissons la nécessité indubitable d'assurer une base financière suffisante à l'Organisation et de faire en sorte que les contributions obligatoires soient versées promptement et intégralement par les Etats Membres, tant pour le budget ordinaire que pour le maintien de la paix. | UN | ونحن نشارك في الاعتراف بالحاجة التي لا مراء فيها لوجود أساس مالي كاف للمنظمة، وبضرورة قيام اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة مبكرا وبالكامل، سواء بالنسبة للميزانية العادية أو نفقات حفظ السلم. |
Il y a donc nécessité d'une volonté politique de tous, appuyée par un soutien financier approprié, inconditionnel et venant à point nommé, dans un esprit de partenariat qui est indiscutable. | UN | ومن ثم فهي تستدعي ممارسة إرادة جماعية يصحبها دعم مالي كاف يقدم في الوقت المناسب ودون قيد أو شرط بروح شراكة لا يرقى إليها الشك. |
En fait, une gestion macroéconomique saine, fondée sur la stabilité des prix des produits de base et une marge budgétaire suffisante pour assurer le financement des dépenses publiques et sociales, devrait faciliter une jouissance accrue des droits de l'homme. | UN | فإدارة الاقتصاد الكلي إدارة سليمة، مدعمة باستقرار أسعار السلع الأساسية وتوافر هامش مالي كاف لتغطية النفقات العمومية والاجتماعية، من شأنها أن تساعد على زيادة التمتع بحقوق الإنسان. |
À la lumière des mesures étendues actuellement prises pour asseoir l'Université pour la paix sur une base solide, il lui faut trouver un appui financier adéquat et à la mesure de ses activités, venant de diverses sources. | UN | وفـــــي ضوء التدابير الشاملة الجارية من أجل وضع جامعة السلم على أساس قوي، يلزم توفير دعم مالي كاف ومتناسب، من مختلف المصادر. |
Le FNUAP a indiqué qu'il disposait d'un appui financier suffisant, grâce à des ressources extrabudgétaires provenant de l'Australian International Development Assistance Bureau et de la Banque mondiale, pour poursuivre les activités menées au titre de l'Initiative mondiale jusqu'à la fin de 1995. | UN | ولاحظ الصندوق توافر دعم مالي كاف من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدمة من المكتب الاسترالي للمساعدة الانمائية الدولية والبنك الدولي، من أجل مواصلة أعمال المبادرة العالمية حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
Le FNUAP a indiqué qu'il disposait d'un appui financier suffisant, grâce à des ressources extrabudgétaires provenant de l'Australian International Development Assistance Bureau et de la Banque mondiale, pour poursuivre les activités menées au titre de l'Initiative mondiale jusqu'à la fin de 1995. | UN | ولاحظ الصندوق توافر دعم مالي كاف من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية والمقدمة من المكتب الاسترالي للمساعدة الانمائية الدولية والبنك الدولي، من أجل مواصلة أعمال المبادرة العالمية حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
Eu égard à l'article 20 de la Convention, il encourage l'État partie à promouvoir la protection de remplacement et à continuer à améliorer le système d'adoption, sur le plan quantitatif et qualitatif et en termes d'efficacité, notamment en fournissant un soutien financier suffisant. | UN | وعلى ضوء المادة 20 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الرعاية البديلة ومواصلة تحسين نظام الكفالة كماً ونوعاً وكفاءةً بوسائل منها توفير دعم مالي كاف. |
Il est plus qu'évident qu'un soutien financier suffisant est nécessaire et le Gouvernement indonésien se félicite que de nombreux donateurs se soient engagés à apporter leur contribution. | UN | فالحاجة إلى دعم مالي كاف واضحة تماما، وترحب حكومة إندونيسيا بالتعهدات المعلنة من جانب الكثير بتقديم المساهمات في هذا الصدد. |
16. La Conférence internationale sur la population et le développement a souligné la nécessité d'obtenir un soutien financier suffisant pour la mise en application de son programme d'action. | UN | ٦١ - وقد أكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على ضرورة تعبئة دعم مالي كاف لتنفيذ برنامج العمل. |
Il faut espérer qu'un appui financier suffisant permettra au Programme d'entreprendre des activités dans cette région ainsi qu'en Afrique subsaharienne. | UN | ومما يؤمل أن يتوفر دعم مالي كاف من أجل تمكين البرنامج من تنفيذ أنشطة في هذه المنطقة وكذلك في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء. |
Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. | UN | وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة. |
Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. | UN | وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة. |
Pour qu'elles puissent promouvoir efficacement le développement économique en Afrique dans les années 90, les activités de CTPD doivent absolument bénéficier d'une assistance financière suffisante. | UN | وأعقب ذلك بقوله إنه لا بد من توفير دعم مالي كاف اذا ما أريد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن يكون فعالا في تعزيز التنمية الاقتصادية في افريقيا في التسعينات. |
Le rapport d'évaluation du Programme relatif aux pôles commerciaux signale de même qu'un certain nombre de pays n'ont pas été en mesure d'apporter une aide financière suffisante aux pôles commerciaux, dont certains ne sont jamais devenus opérationnels pour cette raison. | UN | ويلاحظ في تقرير تقييم النقاط التجارية أن عدداً من الدول لم يكن قادراً على تقديم دعم مالي كاف للنقاط التجارية، وأنه، نتيجة لذلك، لم يوضع عدد من تلك النقاط موضع التشغيل قط. |
a) Un soutien financier approprié et constant est requis pour garantir la pleine mise en œuvre des PANA dans tous les PMA; | UN | (أ) يلزم دعم مالي كاف ومستمر لكفالة التنفيذ التام لبرامج العمل الوطنية للتكيف في جميع أقل البلدان نمواً؛ |
38. Les 16 petits partis politiques ont eux aussi souligné qu'ils avaient besoin d'un soutien financier approprié pour leur permettre de participer pleinement au processus électoral. | UN | ٣٨ - أما الاحزاب السياسية اﻟ ١٦ اﻷصغر فقد شددت كذلك على ضرورة تلقي دعم مالي كاف لتمكينها من الاشتراك اشتراكا كاملا في عملية الانتخابات. |
Il s'agirait donc avant tout d'étudier le moyen d'assurer une marge budgétaire suffisante aux pays concernés pour qu'ils puissent respecter les normes relatives aux droits de l'homme tout en bénéficiant d'une assistance financière assortie d'obligations de remboursement qui ne nuisent pas à cette marge. | UN | وستكون المسألة الرئيسية الواجب التصدي لها من ثم هي كيفية تأمين مالي كاف لاحترام معايير حقوق الإنسان مع الحصول في الوقت ذاته على مساعدة مالية خالية من التزامات تعوق سداد الديون. |
Dans ses rapports récents, et dans la démarche qu'il a choisie pour élaborer les principes directeurs généraux, l'expert indépendant s'est efforcé de tenir compte de ces différences en adoptant une approche plus globale mais stratégique qui vise à garantir, à court et à long terme, une marge budgétaire suffisante pour financer la réalisation des droits de l'homme. | UN | وقد سعى الخبير المستقل في تقاريره الأخيرة وفي النهج الذي اختاره لوضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة، إلى مراعاة أوجه الاختلاف هذه وذلك بانتهاج نهج أكثر شمولاً ونهج استراتيجي مع ذلك لضمان الحفاظ على هامش مالي كاف على المديين القصير والطويل على السواء لإعمال حقوق الإنسان. |
Estimant qu'il importe de consulter les populations autochtones et de coopérer avec elles aux fins de la planification et de l'exécution du programme d'activités de la Décennie, qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier adéquat de la communauté internationale, notamment des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées, et qu'il faut disposer de mécanismes de coordination et de communication appropriés, | UN | وإذ تقرّ بأهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وبالحاجة إلى دعم مالي كاف من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدعم من داخل اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية، |