Le mécanisme de financement multidonateurs proposé pour le renforcement des capacités, sous la gestion du PNUD, est une initiative attendue avec intérêt qui mérite l'appui de tous les partenaires internationaux. | UN | والآلية المقترحة للتمويل من مانحين متعددين لأغراض بناء القدرات، التي سيديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمثل مبادرة تحظى بالترحيب وتستحق الدعم من جميع الشركاء الدوليين. |
Le Dispositif mondial fournit la base d'un Fonds général d'affectation spéciale multidonateurs qui assurerait la coordination entre les donateurs et la pérennité des financements. | UN | كما يوفر المرفق العالمي الأساس اللازم لإنشاء صندوق استئماني واسع النطاق يضم مانحين متعددين بهدف تحقيق التنسيق الفعال فيما بين المانحين وتوفير التمويل المستدام. |
Un Fonds multidonateurs pour le renforcement des capacités a ainsi été créé par l'intermédiaire du PNUD pour assister plus de 12 institutions et ministères. | UN | وعلى سبيل المثال، تم إنشاء صندوق لبناء القدرات بمساهمات من مانحين متعددين بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمساعدة ما يزيد على 12 معهدا ًووزارة. |
À l'échelon opérationnel, l'utilisation des ressources du PNUD comme capitaux d'amorçage, ainsi que la formulation et l'application des programmes du PNUD, ont permis de créer un cadre en vue de la coordination des activités de développement conduites par plusieurs donateurs et plusieurs organismes nationaux. | UN | وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة. |
Dans le cadre des activités relatives à la protection à long terme de la diversité biologique, on a notamment créé, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et au Bhoutan, des fonds d'affectation spéciale novateurs financés par plusieurs donateurs. | UN | وعولجت صياغة التنوع اﻹحيائي طويل اﻷجل في المنطقة وذلك عن طريق جملة أمور منها إنشاء وإدارة صناديق استئمانية مبتكرة في بابوا غينيا الجديدة وبوتان بمشاركة مانحين متعددين. |
Il s'agit d'un programme national bénéficiant de l'aide de donateurs multiples et couvrant plus de 500 000 femmes très pauvres des campagnes. | UN | وهذا البرنامج الوطني يحصل على المساعدة من مانحين متعددين ويشمل أكثر من 000 500 من نساء الريف الفقيرات جداً في بنغلاديش. |
Ce bureau est une nouvelle entité établie en 2006 pour gérer les fonds fournis par de multiples donateurs. | UN | 106 - مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين كيان جديد أنشئ في عام 2006 من أجل إدارة الأموال المقدمة من مانحين متعددين. |
Accord relatif au Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui du partenariat multidonateurs à la Commission du Mékong pour les postes de haut fonctionnaire et le renforcement des capacités | UN | اتفاق الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي للدعم التشاركي المقدم من مانحين متعددين إلى لجنة نهر ميكونغ لتوفير وظائف أساسية وبناء القدرات |
Accord relatif au Fonds d'affectation spéciale PNUD/CE pour l'appui du partenariat multidonateurs à la Commission du Mékong pour les postes de haut fonctionnaire et le renforcement des capacités | UN | اتفاق الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للدعم التشاركي المقدم من مانحين متعددين إلى لجنة نهر ميكونغ لتوفير وظائف أساسية وبناء القدرات |
∙ Obtenir des pays développés l'octroi d'un traitement consolidé d'admission en franchise applicable à tous les produits originaires des PMA, associé à un programme multidonateurs pour accroître les capacités de production et d'exportation de ces pays; | UN | :: قيام البلدان المتقدمة النمو بمنح جميع المنتجات التي يكون مصدرها أقل البلدان نمواً إعفاءً مكفولاً من الرسوم الجمركية، وقرن ذلك ببرنامج يضم مانحين متعددين ويهدف إلى تحسين قدراتها وإمكانياتها الإنتاجية والتصديرية؛ |
Pour faciliter la réalisation du programme, un plan de coopération technique multidonateurs a été élaboré sans tarder et a mis en lumière l'appui précieux que représente pour les priorités nationales la collaboration avec les différents partenaires du système des Nations Unies et la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et la Banque asiatique de développement. | UN | وكمتابعة فورية له، جرت زيادة تطوير اتفاق للتعاون التقني فيما بين مانحين متعددين للمعاونة في تنفيذ البرنامج، وقد أبرز الاتفاق عملية قيمة للتعاون مع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومصرف التنمية اﻵسيوي، لدعم اﻷولويات الوطنية. |
Le Programme sur les forêts est un partenariat multidonateurs qui a pour but de renforcer le rôle des forêts en matière de lutte contre la pauvreté et de développement durable et la protection des services écologiques. | UN | 8 - ويمثل برنامج الغابات شراكة تجمع بين مانحين متعددين شُكلت لمواصلة تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تعزيز ما تسهم به الغابات في مجالات الحد من الفقر والتنمية المستدامة وحفظ الخدمات البيئية. |
Il existe également plusieurs dispositifs de financement multidonateurs ayant différents objectifs (secours, relèvement, réduction des risques de catastrophe, reconstruction et développement), dont la multiplicité créé des déséquilibres et des chevauchements dans l'allocation des ressources. | UN | وهناك أيضاً آليات شتى قائمة على التمويل المقدم من مانحين متعددين لمعالجة أهداف مختلفة، تتراوح بين الإغاثة والانتقال إلى الانتعاش، والحد من مخاطر الكوارث، والتعمير والتنمية، وبذلك تسفر عن تخصيص الموارد فيما بين القطاعات تخصيصاً غير متكافئ بل ومزدوج أيضاً. |
En 1993, l'Organisation a obtenu l'approbation d'un financement par plusieurs donateurs de deux projets importants relatifs à l'industrie du cuir et de la chaussure en Afrique et au traitement des déchets de tannerie dans huit pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تمكنت من الحصول على الموافقة بالنسبة لمشروعين هامين بتمويل من مانحين متعددين من أجل صناعة الجلود واﻷحذية في افريقيا ومعالجة نفايات الدباغة في ثمانية بلدان في جنوب شرق آسيا. |
À l'échelon opérationnel, l'utilisation des ressources du PNUD comme capitaux d'amorçage, ainsi que la formulation et l'application des programmes du PNUD, ont permis de créer un cadre en vue de la coordination des activités de développement conduites par plusieurs donateurs et plusieurs organismes nationaux. | UN | وعلى صعيد التنفيذ، كان استخدام موارد البرنامج اﻹنمائي كنواة أولية وصياغة وتنفيذ برامج البرنامج اﻹنمائي، وسيلة لوضع أطر لاضطلاع مانحين متعددين ووكالات وطنية متعددة بأنشطة إنمائية منسقة. |
Accord du Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui de partenariat à plusieurs donateurs à la Commission du Mékong pour les postes de hauts fonctionnaires et le renforcement des capacités | UN | اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم الشركاء المقدم من مانحين متعددين إلى لجنة نهر ميكونغ للوظائف الكبرى وبناء القدرات |
Ces accords peuvent contribuer à la mise en place de montages financiers importants fondés sur le financement, par plusieurs donateurs, des activités réalisées dans le secteur. | UN | ويمكن لاتفاقات الشراكة الحرجية أن تساعد على التوصل لاتفاقات كبيرة للتمويل قائمة على اساس اشتراك مانحين متعددين في التمويل القطاعي. |
Vu l'ampleur et la nature de ces programmes et vu qu'ils concernent principalement les pays les plus pauvres, un financement faisant appel à plusieurs donateurs semble la seule voie possible. | UN | ونظرا لحجم هذه البرامج وطبيعتها ولكونها تتعلّق أساسا بأفقر البلدان، فإنّ تمويلها من مانحين متعددين يبدو السبيل الوحيد للسير فيها قدما. |
Par ailleurs, le système permet maintenant de suivre des donateurs multiples au niveau des rubriques budgétaires, ce qui permet d'adapter les rapports en fonction de chaque participant au financement d'un projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ففي مقدور النظام حاليا كشف مانحين متعددين على مستوى الميزانية مما يتيح توجيه التقارير إلى كل واحد من ممولي المشروع. |
13. Lutte contre la pauvreté en Mongolie. Depuis 1996, 51 Volontaires appuient la contribution du PNUD au Programme national de lutte contre la pauvreté financé par des donateurs multiples. | UN | ١٣ - التخفيف من وطأة الفقر في منغوليا: منذ عام ١٩٩٦ يقوم ٥١ متطوعا بدعم إسهام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البرنامج الوطني لتخفيف وطأة الفقر، الممول من مانحين متعددين. |
Recommandation 1 Le BSCI recommande que le Secrétaire général crée un dispositif officiel pour la gestion et le contrôle des programmes complexes interorganisations faisant intervenir plusieurs entités des Nations Unies, qu'ils soient financés par un donateur unique ou par des donateurs multiples (AN/2006/590/06/001). | UN | 44 - يوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ينشئ الأمين العام إطارا مؤسسيا للإدارة والإشراف على البرامج المشتركة بين الوكالات، المعقدة المقبلة التي تشمل عمليات أكثر من كيان مشارك من منظومة الأمم المتحدة، سواء كانت ممولة من مانحين متعددين أو آحاد المانحين (AN/2006/590/06/001). |
Au titre du Programme pour l'habitat; en coordination avec les autorités locales, les instances judiciaires, les organismes chargés de l'application des lois, les organisations non gouvernementales, les organisations de femmes et de jeunes (à l'échelle nationale et locale) et le PNUD et l'Organisation des Nations Unies contre la drogue et le crime (au niveau interorganisations); activités financées par de multiples donateurs. HCR. | UN | التنفيذ - بموجب جدول أعمال الموئل؛ بالتنسيق مع السلطات المحلية ونظم المحاكم ووكالات إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والشبابية ووسائط الإعلام والسلطات الحكومية المركزية المختصة (على الصعيدين الوطني والمحلي) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (على الصعيد المشترك بين الوكالات)؛ بتمويل من مانحين متعددين. |