À cet égard, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux demeure un document important. | UN | ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد. |
La Déclaration de Manille sur l’impact du tourisme sur la société, publiée en 1997, pourrait être très utile à cet égard et servir de base à une action et à une coopération internationales. | UN | وفي هذا الصدد، يتسم إعلان مانيلا بشأن الجوانب الاجتماعية للسياحة، الصادر في عام ١٩٩٧، بأهمية كبيرة حيث يمكن أن يشكل أساسا للعمل والتعاون الدوليين. |
À cet égard, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, entre autres documents, souligne que porter un différend devant la Cour ne devrait pas être considéré comme un acte d'inimitié. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، من بين وثائق أخرى، إلى أن إحالة منازعة إلى المحكمة ينبغي ألاَّ يُعتبر عملا معاديا. |
À cet égard, la délégation libyenne se félicite de la résolution relative au trentième anniversaire de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن ترحيب وفدها بالقرار المتعلق بالذكرى السنوية الثلاثين لإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Elle doit aussi dûment prendre en considération la déclaration de Manille sur les industries vertes en Asie pour l'exécution des nouveaux programmes et projets dans la région et explorer les voies possibles de coopération avec l'Agence internationale pour les énergies renouvelables (IRENA). | UN | وعليها أيضا أن تولي الاعتبار الواجب لإعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا عند تنفيذها لبرامج ومشاريع جديدة في المنطقة وأن تستكشف سبل التعاون الممكنة مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة. |
Le document final ou Déclaration de Manille sur les industries vertes en Asie, qui est la première déclaration de ce genre, témoigne de l'engagement des pays asiatiques à faire en sorte que leurs industries émettent moins de carbone et économisent les ressources. | UN | وتشهد الوثيقة الختامية، وهي إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، على التزام البلدان الآسيوية بجعل صناعاتها منخفضة انبعاثات الكربون وكفؤة من حيث استخدام الموارد، وهو أول إعلان إقليمي من نوعه. |
Pour pouvoir adopter, comme elle le souhaite, les mesures prévues dans la Déclaration de Manille sur les industries vertes en Asie, la Thaïlande aura besoin de l'assistance et du soutien de l'Organisation dans le cadre d'une coopération. | UN | وفي حين تعتزم تايلند اعتماد التدابير الواردة في إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، فسوف يحتاج الأمر إلى مساعدة ودعم تعاونيين من اليونيدو. |
L'Union européenne est quelque peu préoccupée également par le paragraphe 7, et notamment la référence qu'il fait à la Déclaration et au Programme d'action de Manille sur le dialogue interconfessionnel et la coopération pour la paix et le développement. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق أيضا في ما يتعلق بالفقرة 7 من المنطوق، ولا سيما إشارتها إلى إعلان وبرنامج عمل مانيلا بشأن الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام والتنمية. |
La Déclaration de Manille sur l'industrie verte et le cadre d'actions adopté à la Conférence visent à promouvoir l'intégration du développement durable dans les processus de développement industriel pour passer à des industries consommant peu de ressources et émettant peu de carbone. | UN | إن إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا وبرنامج العمل الإطاري اللذين اعتمدهما المؤتمر يعززان التوجه نحو إدماج التنمية المستدامة في عملية التنمية الصناعية، وبالتالي الانتقال إلى الصناعات العالية الكفاءة في استخدام مصادر الطاقة والمحدودة الأثر في إنتاج الكربون. |
En ce qui concerne le préambule du projet de déclaration, on a été d'avis que les références à certains documents, tels que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, n'étaient pas appropriées. | UN | وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة. |
La Déclaration de Manille sur la prévention et la répression de la criminalité transnationale organisée, 1998; | UN | * إعلان مانيلا بشأن منع ومكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية؛ |
Trentième anniversaire de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux | UN | " الذكرى السنوية الثلاثين لإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية |
Il a également joué un rôle décisif dans l'adoption de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, et a présidé la Commission mise en place par l'Union africaine pour la rédaction du statut de la Cour africaine de justice. | UN | وقام أيضا بدور رئيسي في اعتماد إعلان مانيلا بشأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية، ورأس اللجنة التي شكلها الاتحاد الأفريقي لصوغ مشروع النظام الأساسي لمحكمة العدل الأفريقية. |
De nombreux instruments internationaux, tels que la Charte des Nations Unies, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, et la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats conformément à la Charte des Nations Unies ont souligné le respect de ces principes. | UN | وقد أكدت على ضرورة احترام هذه المبادئ صكوك دولية عديدة، مثل ميثاق اﻷمم المتحـــدة، وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
54/2 Déclaration de Manille sur l'accélération de la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP | UN | 54/2 إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل المعني بالتنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ |
La Conférence a aussi adopté la Déclaration de Manille sur la mise en oeuvre accélérée de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP (Agenda régional pour le développement social) qui contenait des recommandations devant permettre d’atteindre les objectifs concomitants que sont l’élimination de la pauvreté, la création d’emplois et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل للتنمية الاجتماعية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي تضمﱠن توصيات لتحقيق اﻷهداف المترابطة للقضاء على الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Résolution 54/2. Déclaration de Manille sur l’accélération de la mise en oeuvre de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP | UN | القرار ٥٤/٢ - إعلان مانيلا بشأن التعجيل بتنفيذ برنامج العمل المعني بالتنميــة الاجتماعيــة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Les plus significatives sont la Déclaration sur la prévention et l'élimination des différends, adoptée en 1988; la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des conflits internationaux, adoptée en 1982; la Déclaration de l'Assemblée générale de 1970, relative à la stimulation grâce au droit international des relations amicales et de la coopération entre les États. | UN | وأهمها اﻹعلان المتعلق بمنع وإزالة المنازعات لعام ١٩٨٨، وإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، الذي اعتمد عام ١٩٨٢، وإعلان عام ١٩٧٠ المتعلق بتشجيع علاقات الصداقة والتعاون بين الدول. |
La Déclaration de Manille sur l’accélération de la mise en oeuvre de l’Agenda pour le développement social dans la région de la CESAP, adoptée par la Conférence, contient des recommandations en vue de la réalisation des objectifs complémentaires que constituent l’élimination de la pauvreté, l’expansion de l’emploi et le renforcement de l’intégration sociale. | UN | ويتضمن إعلان مانيلا بشأن الإسراع في تنفيذ برنامج عمل التنمية الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ الذي اعتمده المؤتمر توصيات لبلوغ الأهداف المترابطة التي تتمثل في القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل وتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Par exemple, la Charte des Nations Unies énonce les principes généraux régissant les droits et les obligations des États, mais il faut se référer à la Déclaration de Vienne sur le droit des traités ou à la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends pour trouver des principes plus détaillés. | UN | ويتضمن ميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، المبادئ العامة التي تنظم حقوق الدول وواجباتها، ولكن ينبغي الرجوع إلى إعلان فيينا بشأن قانون المعاهدات أو إعلان مانيلا بشأن حل النزاعات بالوسائل السلمية للاطلاع على تلك المبادئ بقدر أكبر من التفصيل. |