ويكيبيديا

    "ما اذا كانت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savoir si
        
    • si les
        
    • si elle
        
    • déterminer si
        
    • si l'
        
    • si le
        
    • pas si
        
    • si elles
        
    • établir si
        
    Elle souhaiterait également savoir si les observations en question seront examinées par le Groupe de travail ou par la Commission elle-même. UN ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها.
    Cependant, le guide analyse la question de savoir si un plan déjà approuvé par les créanciers doit être homologué par un tribunal. UN بيد أن الدليل يعالج مسألة ما اذا كانت الخطة التي وافق عليها الدائنون فعلا يجب أن تؤكدها المحكمة.
    Tu dis qu'ils ne peuvent pas savoir si le harnais est connecté ou pas ? Open Subtitles أتقول أنهم لا يمكنهم معرفة ما اذا كانت الأداة متصلة أو لا؟
    Après un examen approfondi, ses autorités compétentes décideraient si elle signerait ou non la Convention. UN وأفاد بأن السلطات التركية المختصة سوف تقرر، بعد اجراء تقييم دقيق، ما اذا كانت تركيا سوف توقع على الاتفاقية.
    Il n'appartient qu'aux groupes régionaux de déterminer si tel ou tel Etat partie doit continuer à être membre du conseil. UN وإنما من حق المجموعات الاقليمية فقط تقرير ما اذا كانت ترغب في تجديد عضوية أية دولة طرف في المجلس.
    Il était donc difficile de savoir si l'on avait obtenu des résultats tangibles. UN ومن ثم يتعذر تحديد ما اذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة أم لا.
    Il était donc difficile de savoir si l'on avait obtenu des résultats tangibles. UN ومن ثم يتعذر تحديد ما اذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة أم لا.
    Certains voulaient en particulier savoir si le berbère y était enseigné. UN ويود اﻷعضاء على وجه الخصوص معرفة ما اذا كانت لغة البربر تدرس في مثل هذه المدارس.
    Le Comité souhaitait savoir si l'on envisageait d'assurer à toutes les femmes du Bangladesh des droits égaux à ceux des hommes en matière d'héritage. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت هناك اقتراحات لضمان حصول جميع نساء بنغلاديش على حقوق متساوية لحقوق الرجل في وراثة اﻷموال.
    La question dont était saisi le tribunal était celle de savoir si la CVIM était ou non applicable. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما اذا كانت اتفاقية البيع تنطبق أم لا.
    Il souhaiterait en particulier savoir si les dispositions de la Convention ont été invoquées devant les tribunaux; c'est grâce à de telles informations que l'on peut déterminer dans quelle mesure la Convention a été incorporée au système judiciaire. UN وقال إنه يود، على وجه التحديد، معرفة ما اذا كانت أحكام الاتفاقية قد اعتُد بها أمام المحاكم؛ ذلك أن المعلومات من هذا القبيل تعطي دلالة مفيدة على مدى إدراج نصوص الاتفاقية في النظام القانوني.
    M. Hammarberg souhaiterait savoir si l'on a établi, au Maroc, un mécanisme à cet effet. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما اذا كانت قد أُنشئت أي آلية لهذا الغرض في المغرب.
    La Présidente désire savoir si d'autres délégations souhaitent se porter coauteurs du texte. UN وأعربت الرئيسة عن رغبتها في معرفة ما اذا كانت وفود أخرى ترغب في أن تصبح من مقدمي النص.
    L'étape suivante est un suivi systématique pour déterminer si les recommandations acceptées ont été effectivement mises en oeuvre et quels résultats ont été obtenus. UN والخطوة التالية هي المتابعة المنتظمة، أي تحديد ما اذا كانت التوصيات المقبولة قد نفذت بالفعل، وما هي نتائج ذلك.
    Il a donc demandé au FNUAP de préciser si les contraceptifs figureraient au nombre de ces produits. UN وطلب من الصندوق لذلك توضيح ما اذا كانت وسائل منع الحمل ستكون ضمن المواد التي ستزود بها هذه العيادات.
    L'Assemblée peut, après chaque vote sur une proposition, décider si elle votera ou non sur la proposition suivante. UN وللجمعية، بعد التصويت على أي مقترح منها، أن تقرر ما اذا كانت ستصوت على المقترح الذي يليه في الترتيب.
    Par exemple, on ne savait pas si cette expression désignait le droit de transit ou de résider à titre temporaire. UN فعلى سبيل المثال ، ليس واضحا ما اذا كانت تشمل حق العبور أو الاقامة المؤقتة .
    Les femmes pouvaient décider elles-mêmes si elles souhaitaient avoir un enfant, vivre avec le père de leur enfant, se marier et reconnaître à l'homme ses droits de père. UN وأصبح بوسع المرأة وحدها أن تتخذ قرارات بشأن اﻷمومة، وأن تقرر ما اذا كانت تريد العيش مع أب الطفل، وأن تتزوج وتعترف بحقوق اﻷب.
    Toutefois, le Tribunal fédéral a décidé de surseoir à l'exécution de Burdine et estimé qu'il fallait engager une nouvelle procédure pour établir si le procès avait été entaché de partialité. UN غير أن المحكمة الفيدرالية حكمت بوقف التنفيذ وقررت أن اﻷمر يستلزم عقد جلسة أخرى لتحديد ما اذا كانت هناك مخالفات أثﱠرت تأثيراً ضاراَعلى محاكمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد