ويكيبيديا

    "ما اقترحته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'a proposé
        
    • proposé par
        
    • l'avait proposé
        
    • le propose
        
    • suggéré par
        
    • proposée par
        
    • l'avait suggéré
        
    • le proposait
        
    • proposition de
        
    • l'ont proposé
        
    • proposées par
        
    • que suggérée par
        
    • l'avaient proposé
        
    La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. UN ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي.
    De surcroît, le Réseau a souscrit au mécanisme d'ajustement et au cycle d'examen triennal proposé par le secrétariat. UN وعلاوة على ذلك تتفق الشبكة مع ما اقترحته الأمانة من آلية للتسوية ودورة لإجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات.
    Une façon de répondre aux préoccupations exprimées, tout en maintenant tel quel l'article 3, consisterait à développer l'article 45 ainsi que l'avait proposé la Finlande. UN وأحد السبل الكفيلة بالاستجابة لما يجري إبداؤه من هواجس مع الابقاء في الوقت ذاته على المادة 3 بصيغتها الحالية ربما كان بتوسيع نطاق المادة 45 على نحو ما اقترحته فنلندا.
    Peut-être serait-il utile de réitérer cette obligation au paragraphe 23, comme le propose Mme Chanet. UN وعلى غرار ما اقترحته السيدة شانيه فربما يكون من المفيد تكرار هذا الإلتزام في الفقرة 23.
    Il est donc temps que le Comité agisse dans le sens suggéré par l'Assemblée générale. UN ولهذا حان الوقت لكي تعيد اللجنة ترتيب أنشطتها على نحو ما اقترحته الجمعية العامة.
    Liste des méthodes de travail et format, proposée par les organismes du système des Nations Unies UN قائمة أساليب العمل وشكله على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    En outre, la force de maintien de la paix de la CEI a commencé à effectuer des patrouilles blindées quotidiennes, comme la MONUG l'avait suggéré à plusieurs reprises, pour assurer la sécurité et escorter les résidents locaux qui apportaient de grosses quantités de noisettes jusqu'au point de rassemblement. UN وعلاوة على ذلك، أجرت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة دوريات مسلحة يوميا، وهو ما اقترحته البعثة في كثير من الأحيان، لتوفير الأمن وحراسة السكان المحليين الذين يحضرون كميات كبيرة من محصول البندق إلى نقاط التجميع.
    En conséquence, exclure purement et simplement les activités des mouvements de libération, comme le proposait initialement l'OCI, aurait ouvert toute grande la porte de l'impunité aux actes terroristes commis par des agents des mouvements de libération nationale. UN وبناءً على ذلك، فإن استثناء أنشطة حركات التحرير استثناء كاملاً، وهو ما اقترحته أولياً منظمة المؤتمر الإسلامي، كان سيمنح حصانة واسعة للأعمال الإرهابية التي يرتكبها أعضاء حركات التحرير الوطنية.
    L'Irlande est d'avis que la Conférence du désarmement devrait engager des négociations sur une convention interdisant l'armement de l'espace, comme l'a proposé le Canada. UN وفيما يتعلق بالفضاء الخارجي، ترى آيرلندا أن المؤتمر ينبغي أن يدخل في مفاوضات بشأن اتفاقية لعدم تسليح الفضاء الخارجي على نحو ما اقترحته كندا.
    Elle souhaiterait voir s'organiser régulièrement des réunions pour informer les pays fournisseurs de contingents sur les mécanismes de coordination entre les deux départements, comme l'a proposé le représentant du Royaume-Uni. UN ويرحب أيضا بتنظيم جلسات إحاطة منتظمة للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق بين الإدارتين، حسب ما اقترحته ممثلة المملكة المتحدة.
    En ce qui concerne le paragraphe 12, elle accepte la proposition du Japon d'insérer au début du paragraphe la première phrase du paragraphe 10, mais en remplaçant les mots < < accueille avec satisfaction > > par < < note > > , comme l'a proposé Haïti. UN وبالإشارة إلى الفقرة 12، أبدت قبولها مقترح اليابان نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12، ولكن بالاستعاضة عن عبارة " يرحب بـ " بعبارة " يأخذ علما بـ " ، على نحو ما اقترحته هايتي.
    Domaines prioritaires pour le mécanisme de facilitation technologique proposé par les organisations du système des Nations Unies UN المجالات ذات الأولوية بالنسبة لآلية تيسير التكنولوجيا، على نحو ما اقترحته مؤسسات الأمم المتحدة
    La délégation italienne était favorable au maintien de l'article sur les réserves, tel qu'il avait été proposé par la Présidente. UN وأبدى تأييده للاحتفاظ بالمادة المتعلقة بالتحفظات، على نحو ما اقترحته الرئيسة.
    En conséquence, les participants étaient saisis du texte du Manuel auquel les paragraphes pertinents des principes directeurs étaient incorporés, comme l'avait proposé le Secrétariat. UN وعليه، كان معروضاً على المشاركين الدليل المذكور، بعد أن أُدمجت فيه الفقرات ذات الصلة من المبادئ التوجيهية، على نحو ما اقترحته الأمانة.
    Le Parlement a finalement adopté une nouvelle loi relative au Conseil des ministres le 13 avril 2000, comme l'avait proposé la présidence. UN وأخيرا اعتمد البرلمان في 13 نيسان/أبريل 2000 قانونا جديدا بشأن مجلس الوزراء، على نحو ما اقترحته هيئة الرئاسة.
    Il déplore l'incapacité de tenir une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient en 2012, comme le propose le Document final de la Conférence d'examen de 2010. UN كما أنها تأسف لعدم انعقاد مؤتمر في عام 2012 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وفق ما اقترحته الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي عام 2010.
    Toutefois, la forme de la décision du Conseil de sécurité est importante, et il faudra régler la question de la préservation des éléments de preuve, dans le sens suggéré par la délégation belge. UN بيد أن شكل قرار مجلس اﻷمن يعتبر هاما ، ومسألة الاحتفاظ باﻷدلة يتعين معالجتها على غرار ما اقترحته بلجيكا .
    Il y a donc lieu de se demander si le Plan d'action sera appliqué et, dans l'affirmative, si la date limite proposée par le CCI, à savoir 2010, reste valable. UN وتساءلت عما إذا كان لا يزال من المقرر وضع خطة العمل، وإن كان الحال كذلك، عما إذا كان موعد وضعها لا يزال هو عام 2010، على نحو ما اقترحته وحدة التفتيش المشتركة.
    Certaines délégations ont engagé la FAO à poursuivre les travaux sur la sécurité des pêcheurs et des navires de pêche, notamment en élaborant un plan d'action international, comme l'avait suggéré certaines délégations à la vingt-septième session du Comité des pêches de la FAO. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة.
    Par ailleurs, on s'est interrogé sur l'opportunité de créer, comme le proposait la Commission, un mécanisme indépendant composé d'experts, qui entraverait peut-être un processus associant principalement des États. UN وعلاوة على ذلك، أثير تساؤل بشأن مدى ملاءمة آلية مستقلة مؤلفة من الخبراء، على نحو ما اقترحته اللجنة، إذ يحتمل أن تتدخل في عملية تنطوي أساسا على الدول.
    Toutefois, l'Iraq a récemment accepté la proposition de la Commission tendant à ce qu'une nouvelle déclaration dans le domaine des armes biologiques soit mise au point en commun par les experts de l'un et de l'autre. UN ومع هذا، قبِل العراق مؤخرا ما اقترحته اللجنة من عمل مشترك على الصعيد التقني ﻹعداد إعلان جديد في المجال البيولوجي.
    88. D'une manière générale donc, la Nouvelle-Zélande est en faveur d'intégrer au dispositif mis en place par la Convention, comme l'ont proposé plusieurs délégations, les notions d'" écosystèmes " et de " développement durable " . UN ٨٨ - وقالت إن نيوزيلندا بصفة عامة تؤيد إدراج مفهومي " النظم اﻹيكولوجية " و " التنمية المستدامة " في مضمون الاتفاقية، على نحو ما اقترحته وفود عديدة.
    En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la commission vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. UN ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك.
    La MINUT s'est déclarée favorable à une évaluation indépendante de la Police nationale durant la phase de reconstitution, telle que suggérée par le Gouvernement. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.
    Cette recommandation a été reprise par la Commission qui, au paragraphe 13 de sa résolution 2004/88, a demandé au HautCommissariat d'étudier la possibilité d'élaborer un indice de l'égalité raciale comme l'avaient proposé les experts indépendants. UN ووافقت لجنة حقوق الإنسان على هذه الدعوة في الفقرة 13 من قرارها 2004/88، التي طلبت إلى المفوّضة السامية بحث إمكانية وضع مؤشر للمساواة العرقية على نحو ما اقترحته مجموعة الخبراء البارزين المستقلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد