ويكيبيديا

    "ما انفكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a toujours
        
    • continuent
        
    • continue
        
    • n'a cessé
        
    • ont toujours
        
    • ne cesse
        
    • a continué
        
    • ne cessent
        
    • n'ont cessé
        
    Le Gouvernement chinois a toujours protégé les droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens, conformément à la loi. UN إن حكومة الصين ما انفكت تعمل على حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها، وفقا للقانون.
    Il salue le rôle positif joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud, dont la Chine a toujours été un fervent partisan. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الإيجابي الذي تضطلع به اليونيدو في تعزيز هذا التعاون، الذي ما انفكت الصين تدافع عنه وتدعمه بقوة.
    Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. UN وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد.
    Considérant que des facteurs économiques extérieurs tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière et la crise économique continuent à mettre gravement en péril le processus général de stabilisation en Haïti, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الاقتصادية الخارجية، مثل أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية والاقتصادية، ما انفكت تهدد بشكل ملموس عملية تحقيق الاستقرار في هايتي بوجه عام،
    A cet égard, le Mexique continue de bénéficier d'une aide importante, tout en renforçant son rôle de donateur. UN وما زالت المكسيك في هذا المضمار متلقياً رئيسياً كما أنها ما انفكت تنمي مساهمتها بوصفها مانحة.
    En effet, depuis que le processus de Bonn a été mené à bien l'an dernier, l'Afghanistan n'a cessé de progresser régulièrement sur la voie de la paix et de la reconstruction. UN وبالفعل، ما انفكت أفغانستان، بعد تكليل عملية بون بالنجاح في العام الماضي، تحرز تقدما مطردا صوب السلم وإعادة الإعمار.
    Les revendications politiques ont toujours été évoquées pour justifier le refus de demande d'extradition judiciaire des criminels, y compris les terroristes. UN فالمطالب السياسية ما انفكت تستخدم لتبرير رفض طلبات التسليم القضائية الصادرة بحق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون.
    Dans ce sens, il ne cesse d'identifier les domaines dans lesquels les femmes sont encore victimes de discrimination. UN وبناءً على ذلك، ما انفكت دولة جيبوتي تحدد المجالات التي لا تزال فيها المرأة ضحية التمييز.
    Il a continué à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens dans des conditions dangereuses pendant ce conflit. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    L'Afghanistan a toujours prôné la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وأفغانستان ما انفكت تؤيد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار النــــووي.
    Le Comité a toujours maintenu que toutes les formes de violence contre les enfants, aussi légères soient-elles, étaient inacceptables. UN ما انفكت اللجنة تعتبر جميع أشكال العنف ضد الأطفال مرفوضة مهما هانت.
    Fondée en 1919, Zonta International a toujours eu pour mission de faire progresser la condition de la femme. UN ما انفكت رسالة منظمة زونتا الدولية، التي أسست في 1919، النهوض بوضع المرأة.
    Considérant que des facteurs économiques extérieurs tels que les crises alimentaire, pétrolière et financière et la crise économique continuent à mettre gravement en péril le processus général de stabilisation en Haïti, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الاقتصادية الخارجية، مثل أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية والاقتصادية، ما انفكت تهدد بشكل ملموس عملية تحقيق الاستقرار في هايتي بوجه عام،
    Les familles des personnes disparues continuent de s'interroger sur le sort de leurs proches, alors que les atrocités innommables du passé refont petit à petit surface. UN وعائلات الأشخاص المفقودين ما انفكت تتساءل عن مصائر أحبائها، فيما فظائع الماضي التي لا توصف تعود إلى الضوء شيئا فشيئا.
    De plus, les envois de fonds des travailleurs immigrés continuent de constituer un revenu supplémentaire pour les conjoints et familles restés au pays. UN وإلى هذا، ما انفكت تحويلات المهاجرين توفر دخلا إضافيا للعائلات والأسر المعيشية التي تركها المهاجرون وراءهم.
    L'Azerbaïdjan continue de refuser de conclure un accord de non-recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ما انفكت أذربيجان ترفض الدعوة إلى الوصول إلى اتفاق بشأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.
    En tant qu'important instrument du droit international humanitaire, elle continue d'assurer l'équilibre nécessaire entre les considérations militaires et humanitaires. UN وبوصفها أداة هامة للقانون الإنساني الدولي، ما انفكت تقيم توازنا مناسبا بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    Enfin, le Commonwealth mérite d'être félicité pour le rôle crucial qu'il a joué et continue de jouer dans le combat contre les maladies non transmissibles. UN وأمانة الكومنولث جديرة بالثناء على الدور الحاسم الذي ما انفكت تقوم به في مكافحة الأمراض غير المعدية.
    Il n'a cessé d'augmenter son aide publique au développement destinée à l'Afrique. UN إن حكومتي ما انفكت تزيد من مساعدتها اﻹنمائية الرسمية المقدمة ﻷفريقيا.
    Les autorités du pays, qui ont toujours entretenu un dialogue avec le Rapporteur spécial, l’ont confirmé en précisant que ces personnes s’étaient pourvues en appel et que toutes les procédures judiciaires seraient respectées. UN وأضاف أن سلطات البلد، التي ما انفكت تقيم حوارا مع المقرر الخاص، أكدت ذلك مع توضيح أن هذين الشخصين طلبا الاستئناف وأن جميع اﻹجراءات القضائية سوف تحترم.
    Sans compter que le risque de divorce ne cesse d'augmenter. UN وبالإضافة إلى ذلك فان احتمالات الطلاق ما انفكت تتزايد.
    À maints égards, la fracture numérique a continué de se résorber en 2008. UN 4 - ما انفكت الفجوة الرقمية تضيق في عام 2008 في مجالات عديدة.
    Les mises en chantier de nouveaux bâtiments scolaires ne cessent de diminuer. UN ما انفكت عمليات بناء المباني المدرسية الجديدة تتناقص باستمرار.
    Les forces armées afghanes n'ont cessé de combattre et d'essayer d'enrayer la vague de terrorisme qui touche l'Afghanistan et la région depuis l'apparition des réseaux terroristes des Taliban et d'Al-Qaida. UN ما انفكت القوات المسلحة الأفغانية تكافح وتحتوي انتشار الإرهاب في أفغانستان وفي المنطقة منذ ظهور شبكتي طالبان والقاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد