Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise | UN | حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة |
Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise | UN | الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة |
InterAction a collaboré directement avec l'équipe humanitaire de pays en Haïti, en aidant à la coordination dans la période après la crise. | UN | واشتركت المؤسسة بشكل مباشر في الفريق القطري الإنساني في هايتي، بالمساعدة في التنسيق في فترة ما بعد الأزمة. |
La réunion devrait donc chercher à arriver à des résultats pragmatiques pour aider les gouvernements à formuler des politiques novatrices pour renforcer la compétitivité des entreprises et créer à nouveau des emplois après la crise. | UN | وعلى ذلك، ينبغي للنتائج العملية للدورة أن ترشد الحكومات بشأن كيفية وضع سياسات بعيدة النظر لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع ولمواصلة توفير فرص العمل في عالم ما بعد الأزمة. |
D'après de nombreux intervenants, l'impératif d'adopter de nouvelles stratégies de croissance pour sortir de la crise avait confirmé l'importance des marges d'action. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن مقتضيات استراتيجيات النمو الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة قد أكدت من جديد دور هامش المناورة. |
Cela s'explique par les différences de comportement des protagonistes quant à la manière d'atteindre les objectifs cruciaux pendant cette période d'après-crise. | UN | والسبب هو اختلاف مواقف الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن تحقيق الأهداف البالغة الأهمية في فترة ما بعد الأزمة هذه. |
La réunification du pays et le démarrage du processus de réconciliation nationale et de reconstruction post-crise. | UN | توحيد البلد وانطـلاق عمليـة المصالحة الـوطنية وإعـادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise | UN | تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية |
Proportion de situations de crise humanitaire et d'après crise où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre | UN | نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا |
Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. | UN | وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة. |
Un intervenant a demandé comment le PNUD contribuait à la coordination des infrastructures et quel était son avantage comparatif dans une situation d'après crise. | UN | وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة. |
Ces deux conditions sont tout aussi pertinentes pour l'établissement de relations Sud-Sud, dans la mesure où cet exercice vise à adopter des stratégies productivistes dans le cadre des efforts déployés pour concevoir de nouvelles trajectoires de développement après la crise. | UN | ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة. |
Les autorités compétentes peuvent aussi préparer la voie à la restructuration et à la reréglementation qui s'imposeront après la crise afin de favoriser la concurrence. | UN | ويمكن لسلطات المنافسة أن تستعد كذلك لتدابير إعادة الهيكلة وإعادة التنظيم المؤيدة للمنافسة في فترة ما بعد الأزمة. |
La réglementation du système financier national permettra de faire face aux défis et aux dangers d'après la crise. | UN | وستشتمل عملية تنظيم النظام المالي المحلي على مواجهة التحديات والمخاطر التي يطرحها عالم ما بعد الأزمة مواجهةً فعالة. |
Quel que soit le modèle de croissance que nous choisirons après la crise, il doit garantir un développement juste, durable et équilibré de l'économie mondiale. | UN | ويجب أن يضمن أي نموذج للنمو في مرحلة ما بعد الأزمة تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والمتوازنة للاقتصاد العالمي. |
Il fallait tenir compte de cette diversité si l'on tentait d'amortir l'impact de la crise, de faire face à la situation nouvelle au lendemain de la crise et d'empêcher son retour. | UN | وهذا ما يجب مراعاته عند محاولة التخفيف من أثر الأزمة، والتعامل مع عالم ما بعد الأزمة والسعي لعدم تكرارها في المستقبل. |
C'est d'ailleurs pourquoi la CESAP, dans l'Étude 2009, appelait les décideurs à la vigilance dans la phase de l'après-crise. | UN | ولهذا السبب حثت اللجنة مقرري السياسات في طبعة عام 2009 للدراسة على توخي اليقظة في مرحلة ما بعد الأزمة. |
La croissance post-crise doit trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes et trouver une réponse au changement climatique. | UN | ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ. |
prévu pour 2015 (scénario < < postcrise > > )a | UN | المستويات المتوقعة لعام 2015 (سيناريو ما بعد الأزمة)(أ) |
Cette démarche, associée à d'autres activités, contribue à l'élaboration d'un cadre cohérent propice au redressement durable des établissements humains après les crises. | UN | فبالإضافة إلى الأنشطة الأخرى تسهم في وضع إطار متماسك للانتعاش المستدام للمستوطنات البشرية في أوضاع ما بعد الأزمة. |
4. Rétablissement rapide des fonctions d'administration locale après une crise | UN | 4 - الاستئناف المبكر في مرحلة ما بعد الأزمة لوظائف الحوكمة المحلية |
Cette évaluation identifiera les points de blocage et permettra au Gouvernement de renforcer les capacités des acteurs chargés de la mise en œuvre de cet instrument dans le contexte de reconstruction post crise. | UN | وسوف يحدد هذا التقييم العقبات القائمة ويتيح للحكومة بناء قدرات الجهات الفاعلة المكلفة بتنفيذ هذا الصك في سياق عملية إعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
:: Pour les pays sortant d'une crise (conflit ou catastrophe naturelle) | UN | :: للبلدان في مرحلة ما بعد الأزمة عند انتهاء الصراع أو الكارثة |