ويكيبيديا

    "ما بعد الانتخابات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postélectorale en
        
    • postélectorale de
        
    • postélectoraux dans
        
    Les activités financées à l'aide de ressources extrabudgétaires pourront s'étendre à la période postélectorale en 2013. UN وقد يتم توسيع نطاق الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية لتشمل مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013.
    vii) Élaboration d'une stratégie postélectorale en cas de contestation des résultats. UN ' 7` رسم استراتيجية لفترة ما بعد الانتخابات في حالة الطعن في نتائج الانتخابات.
    Crise postélectorale en Côte d'Ivoire UN أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار
    L'état d'urgence a été déclaré pour la dernière fois en date au Sénégal au cours de la période postélectorale de 1988. UN وآخر مرة أعلنت فيها حالة الطوارئ في السنغال يعود عهدها إلى فترة ما بعد الانتخابات في عام ٨٨٩١.
    Dans le cadre de cet échange, deux études de cas spécifiques ont été analysées, à savoir la couverture médiatique des récents projets visant à brûler des exemplaires du Coran, et les difficultés rencontrées pour les reportages tendant à rendre compte des conflits postélectoraux dans des pays en proie à des divisions ethniques. UN وكجزء من المناقشة، جرى تحليل دراستي حالة محددتين، وهما تغطية وسائط الإعلام لخطط أخيرة لحرق نسخ من القرآن() وتحديات الإبلاغ عن النزاعات في مرحلة ما بعد الانتخابات في بلد منقسم إثنيا().
    Ils ont joué un grand rôle dans l’équilibre des forces durant la crise postélectorale en Côte d’Ivoire et durant les attaques et les violations des droits de l’homme commises contre des civils à ces occasions. UN فقد لعبت دورا مهما في توازن القوى خلال أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، وفي الهجمات ضد المدنيين وما اقترن بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les diverses composantes de la Mission se sont également employées à aider le Gouvernement à faire face aux répercussions que la crise postélectorale en Côte d'Ivoire a eues sur la sécurité et la situation humanitaire. UN وعملت عناصر مختلفة أيضاً لدعم الحكومة في مواجهة التحديات الأمنية والإنسانية الناجمة عن أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار.
    Il convient en particulier de féliciter la MINUL de l'appui qu'elle a fourni à l'ONUCI pendant la crise postélectorale en Côte d'Ivoire. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي الإشادة بتلك البعثة نظراً لما قدمته من دعم لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports sur l'ONUCI, suite à la détérioration des conditions de sécurité du fait de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, la priorité immédiate de l'ONUCI a été de renforcer sa présence à Abidjan. UN وكما أشرت في تقاريري السابقة بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فإنه في أعقاب تدهور الحالة الأمنية نتيجة لأزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، كانت الأولوية العاجلة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تتمثل في تعزيز وضعها في أبيدجان.
    c) La prévention de la violence postélectorale en Afrique : les outils d'alerte rapide en cas de violence relative aux élections; UN (ج) منع العنف المتعلق بمرحلة ما بعد الانتخابات في أفريقيا: أدوات الإنذار المبكر بالعنف المتعلق بالانتخابات؛
    Le dépassement est dû à un regain d'activité lié à la crise postélectorale en Côte d'Ivoire et en Haïti, au référendum au Soudan du Sud, aux préoccupations politiques et en matière de sécurité au Darfour et à la dissolution de la MINURCAT. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة مستوى النشاط المرتبط بأزمتي ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار وهايتي، والاستفتاء في جنوب السودان، والشواغل السياسية والأمنية في دارفور، وتصفية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Tous les tribunaux des préfectures du nord ont fermé leurs portes en octobre 2010 jusqu'à la fin de la crise postélectorale en avril 2011. UN وأُغلقت جميع المحاكم في المحافظات الشمالية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 حتى نهاية أزمة ما بعد الانتخابات في نيسان/أبريل2011.
    Tous les tribunaux situés dans les préfectures du nord ont fermé en octobre 2010 jusqu'à la fin de la crise postélectorale en avril 2011. UN وأُغلقت جميع المحاكم في المحافظات الشمالية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 حتى نهاية أزمة ما بعد الانتخابات في نيسان/أبريل2011.
    iii) Mise en œuvre d'initiatives par des intervenants non étatiques visant à garantir le bon déroulement de la phase postélectorale en 2013, y compris la mise en place de mécanismes de médiation des conflits grâce au renforcement des capacités des partis politiques, des médias, des groupes confessionnels et traditionnels ainsi que des artistes et des jeunes dans le cadre du projet du BINUCSIL à l'intention des intervenants non étatiques UN ' 3` تنفيذ المبادرات التي تقوم بها الجهات من غير الدول بهدف كفالة نجاح مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013، بما في ذلك إنشاء آليات للتوسط في النـزاعات بتعزيز قدرة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والجماعات الدينية والتقليدية والفنانين والشباب من خلال مشروع المكتب للجهات من غير الدول
    Comme il apparaît dans les tableaux ci-dessous, outre la gestion des problèmes de sécurité continuant de se poser à la suite de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, la MINUL s'est essentiellement attachée à mettre en place les conditions de sécurité propices à la tenue du référendum constitutionnel de 2011 et des élections présidentielle et législatives. UN 33 - على النحو المبين بالتفصيل في الأطر الواردة أدناه، ركزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على تقديم الدعم الأمني في إطار الاستفتاء الدستوري الذي أجري في عام 2011، والانتخابات الرئاسية والتشريعية، بالإضافة إلى التعامل مع التحديات الأمنية التي نجمت عن أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار.
    La situation de danger généralisée à laquelle étaient exposées les populations civiles lors de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, qui a fait 3 000 morts, illustre l'impérieuse nécessité pour la communauté internationale d'adopter des mesures urgentes et effectives pour la protection des civils. UN 36 - وقال إن الأخطار الواسعة التي واجهها المدنيون في أزمة ما بعد الانتخابات في كوت ديفوار، والتي مات فيها 000 3 شخص، هي مثال يوضح الحاجة الملحة لاعتماد المجتمع الدولي لتدابير عاجلة وفعالة لحماية المدنيين.
    La crise militaro-politique de 2002 et la crise postélectorale de 2010 ont eu un impact négatif important sur le maintien et la consolidation des acquis en matière de respect et de jouissance desdits droits. UN وقد كان للأزمة العسكرية السياسية التي اندلعت في عام 2002 وأزمة ما بعد الانتخابات في عام 2010 تأثير سلبي كبير على المحافظة على المكتسبات في مجالي احترام هذه الحقوق والتمتع بها وتعزيز هذه المكتسبات.
    La crise postélectorale de 2011 a considérablement amplifié le problème du désarmement et de la démobilisation, du fait de la prolifération des groupes et des recrutements en leur sein. UN 33 - وأدت أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2011 إلى زيادة كبيرة في حجم التحدي الذي تشكله عمليات نزع السلاح والتسريح نتيجة لحدوث عمليات تجنيد جديدة ولانتشار الجماعات المسلحة.
    REQCI signale que depuis la crise postélectorale de novembre 2010, il y a une augmentation notable des violences basées sur le genre, particulièrement la violence sexuelle. UN 17- وأشارت شبكة إيكيتاس الإيفوارية إلى أن حالات العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، ازدادت بشكل ملموس منذ اندلاع أزمة ما بعد الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2010(22).
    Au cours du débat, deux études de cas spécifiques ont été analysées, à savoir la couverture médiatique des récents projets visant à brûler des exemplaires du Coran (Voir également A/HRC/16/53/Add.1, par. 414-421) et les difficultés rencontrées pour informer sur les conflits postélectoraux dans un pays ethniquement divisé. UN 19 - وفي إطار المناقشة، جرى تحليل دراستي حالة: التغطية الإعلامية لخطط حرق نسخ من القرآن (انظر أيضا A/HRC/16/53/Add.1، الفقرات 414-421)، والتحديات التي تصادف التغطية الإخبارية لنزاعات ما بعد الانتخابات في بلد منقسم عرقيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد