Montant de l'indemnisation demandée révisé compte tenu de l'obsolescence et de la passation en profits et pertes dans les comptes après la libération. | UN | عُدلت المطالبة لمراعاة عمليات شطب في حسابات ما بعد التحرير وللقدم. |
Il ressort de ce document que les travaux effectués après la libération relevaient de la remise en état. | UN | وتشير هذه الوثيقة إلى أن أعمال فترة ما بعد التحرير ينبغي أن تكون أعمال إصلاح. |
Le Ministère des travaux publics demande à être dédommagé de la différence entre son estimation de ce qu'aurait été le coût des travaux si le contrat avait été établi en bonne et due forme, et son estimation du prix qu'il prévoit de payer au titre du contrat conclu après la libération. | UN | وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير. |
Montant révisé compte tenu des pertes signalées dans les comptes postérieurs à la libération. | UN | عُدلت الى مطالبة عن خسائر مدونة في حسابات ما بعد التحرير. |
Tous ces éléments ont été inscrits à titre de pertes exceptionnelles dans les comptes vérifiés pour la période qui a suivi la libération. | UN | وكانت جميع هذه البنود مدرجة بوصفها مبالغ غير عادية في حسابات المطالب المراجعة لفترة ما بعد التحرير. |
Les factures d'achat soumises ne confirment pas l'hypothèse que la valeur comptable nette des actifs inscrite dans les comptes postérieurs à la libération serait celle d'achats faits après la libération du Koweït. | UN | ولم تؤيد فواتير الشراء المقدمة افتراض أن القيمة الدفترية الصافية للأصول في حسابات ما بعد التحرير تتعلق بالأصول التي تم شراؤها بعد تحرير الكويت. |
La perte exceptionnelle portée par les vérificateurs du requérant dans les comptes d'après la libération ne révèle pas non plus ni ne corrobore aucune perte d'actifs fixes. | UN | كذلك لم تكشف الخسارة الاستثنائية التي سجلها مراجعو حسابات صاحب المطالبة في حسابات ما بعد التحرير أو تؤكد أية خسارة في الأصول الثابتة. |
129. Le Comité est par ailleurs préoccupé par la question des bénéfices exceptionnels qui auraient pu être obtenus après la libération du Koweït. | UN | 129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت. |
130. Par suite de ce problème, le Comité demande et examine les résultats financiers que les entreprises ont obtenus après la libération lorsqu'elles ont repris leurs activités. | UN | 130- وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق من المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها. |
Par la suite, le Comité demande et examine les résultats financiers que les entreprises ont obtenus après la libération lorsqu'elles ont repris leurs activités. | UN | وبسبب وجه القلق هذا، يطلب الفريق إلى المؤسسات التي استأنفت أعمالها أن تقدم نتائجها المالية في فترة ما بعد التحرير ليقوم باستعراضها. |
Dans certains cas, le Comité a pu s'appuyer sur les comptes établis par le requérant après la libération pour déterminer si celui—ci avait par la suite procédé à la remise en état ou au remplacement des actifs visés. | UN | وفي بعض الحالات أمكن للفريق الاعتماد على حسابات صاحب المطالبة لفترة ما بعد التحرير لتحديد ما إذا كان صاحب المطالبة قد قام فيما بعد بإصلاح أو استبدال الأصول المتضررة. |
Selon la KNPC, l'augmentation du coût de ces projets après la libération est imputable à l'inflation et à l'accroissement de la demande de services de construction sur le marché koweïtien. | UN | وتدعي الشركة أن أسعار هذه المشاريع في فترة ما بعد التحرير قد ارتفعت نتيجة لعوامل تضخمية ولزيادة طلب السوق في الكويت على خدمات البناء. |
Les états financiers du requérant établis après la libération ne contenaient pas de mention de pertes exceptionnelles prouvant la perte afférente aux frais non facturés. | UN | ولم ترد في البيانات المالية لصاحب المطالبة عن فترة ما بعد التحرير أي بنود بخسائر استثنائية تثبت خسارة التكاليف غير المدرجة في فواتير. |
En d'autres termes, selon Mouchel, il n'y avait aucun chevauchement entre les travaux exécutés avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et ceux menés à bien après la libération. | UN | وبعبارة أخرى، أكدت موشل أنه لم يكن هناك تداخل بين العمل الذي نفذته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت والعمل الذي نفذته في فترة ما بعد التحرير. |
412. Le Comité estime que Mouchel aurait pu, et dû, présenter dans sa réclamation initiale des preuves écrites des dépenses engagées après la libération, sous la forme par exemple de relevés bancaires et de factures le cas échéant. | UN | 412- ويخلص الفريق إلى أنه كان يمكن وينبغي أن تقدم موشل أدلة مستندية تثبت نفقاتها في فترة ما بعد التحرير في مطالبتهــا الأصليـة في شكل بيانات مصرفية وفواتير بحسب توافرها. |
Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants pour les exercices postérieurs à la libération. | UN | واعتمد الفريق أيضا على الحسابات المراجعة لأصحاب المطالبات لفترة ما بعد التحرير. |
Réclamation révisée compte tenu des pertes consignées dans les comptes postérieurs à la libération. | UN | عُدلت لمراعاة الخسائر المبينة في حسابات ما بعد التحرير. |
Les comptes postérieurs à la libération, toutefois, faisaient apparaître des montants d'actifs fixes similaires à ceux d'avant l'invasion. | UN | غير أن حسابات ما بعد التحرير تضمنت أيضاً أصولاً ثابتة تشبه مستوياتها مستويات الأصول الثابتة قبل الغزو. |
Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics affirme que les dépenses supplémentaires correspondent à une augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
Dans ce dernier cas, le Ministère de l'eau et de l'électricité déclare que les frais supplémentaires correspondent à l'augmentation des dépenses dans la période qui a suivi la libération. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير. |
312. Par contraste, le Comité estime que dans la période postérieure à la libération, la situation au Koweït et en Arabie saoudite a offert l'occasion économique, unique et temporaire, de fournir des services et des fournitures hautement spécialisés pour les champs pétrolifères. | UN | 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط. |
III. au-delà DE LA LIBÉRALISATION 60 - 61 34 | UN | ثالثا - ما بعد التحرير |