On maintiendra une petite présence au-delà de cette date pour le suivi des rapatriés. | UN | وسوف يحتفظ بوجود ضئيل للمفوضية لأغراض رصد العائدين إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
au-delà de cette période, l'interruption de grossesse ne peut être pratiquée que sur recommandation d'un médecin ou d'un travailleur social. | UN | أما وقف الحمل في فترة ما بعد ذلك فهو لا يجوز إلا بتوصية من الطبيب أو من العامل الاجتماعي. |
Il est prévu que le mandat du Groupe soit prorogé au-delà de cette date. | UN | ويتوقع أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Aucune des factions somaliennes, des organisations humanitaires ni des organisations non gouvernementales n'avait demandé qu'elle soit prorogée au-delà de cette date. | UN | ولم يطلب أي من الفصائل الصومالية أو الوكالات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية تمديد ولاية العملية الى ما بعد ذلك التاريخ. |
- Ca a l'air cristallin, mais à part ça... | Open Subtitles | - يبدو لكي يكون بلّوري، لكن ما بعد ذلك... |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong-kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | ولا يجوز، مع هذا، أن ينظر إلى قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ بالنيابة عن هونــغ كونغ بوصفه يلغي استمرار بعض من اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية، وهي أحكام ستظل سارية إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Elle ne peut être prolongée au-delà de cette période. | UN | ولا يجوز تمديدها إلى ما بعد ذلك الوقت. |
S'il était à prévoir que le processus de traitement des demandes d'indemnité d'assurance se prolonge au-delà de cette date, le Secrétaire général devrait s'adresser sans tarder à l'Assemblée pour demander une prorogation du compte. | UN | فإن بدا أن إجراءات تسوية مطالبات التأمين ستستمر إلى ما بعد ذلك التاريخ، فسيحتاج الأمين العام إلى أن يعرض الأمر على الجمعية العامة في الوقت المناسب ليطلب منها تمديد فترة الحساب. |
Des ressources financières appropriées seront demandées à l'Assemblée générale à la reprise de sa cinquantième session pour ce qui est de la période postérieure au 30 juin 1996, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà de cette date. | UN | وسيطلب من الجمعية العامة، في دورتها الخمسين المستأنفة، توفير الاعتمادات المالية اللازمة للفترة التي تلي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد فترة ولاية القوة الى ما بعد ذلك التاريخ. |
L'Australie, dont les effectifs militaires comptent actuellement 1 000 hommes environ, nous a informés qu'elle serait disposée à rester au moins jusqu'aux élections de 2007 et qu'au-delà de cette date, une prolongation pourrait être négociée, si cela s'avérait nécessaire. | UN | وقد أبلغتنا أستراليا، التي تشارك بقوات عسكرية تتألف حاليا من نحو 1000 فرد، بأنها على استعداد للبقاء إلى حين إجراء انتخابات عام 2007 على الأقل، وإلى ما بعد ذلك الموعد، حسب الاقتضاء، بعد التفاوض في الأمر. |
Nous ne disposons pas encore d'informations suffisantes pour déterminer si nous pourrons, avec certains travaux de remise à neuf, la maintenir au-delà de cette date ou si nous devrons mettre au point une tête militaire de remplacement: une décision devra probablement être prise à la prochaine session du Parlement. | UN | وليست لدينا حتى الآن معلومات كافية لنعرف ما إذا كان ممكناً تمديد صلاحية هذا التصميم، بعد إدخال بعض التحسينات عليه، إلى ما بعد ذلك الوقت أو إننا سوف نحتاج إلى تطوير رأس حربي بديل: وهذا قرار يرجح أن يتعين على البرلمان القادم اتخاذه. |
Le mandat du Groupe d'experts a été prorogé plusieurs fois par le Conseil, dernièrement jusqu'au 15 octobre 2010, par la résolution 1891 (2009) et il devrait être prorogé au-delà de cette date. | UN | وقد مدد المجلس ولاية فريق الخبراء عدة مرات، كان آخرها بموجب القرار 1891 (2009)، وذلك حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010. ومن المتوقع أن تمدد ولاية الفريق إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Le Secrétaire général demande par conséquent à l'Assemblée générale de prévoir, à sa quarante-neuvième session, les ressources voulues pour la Mission pendant la période allant au-delà du 13 janvier 1995, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger son mandat au-delà de cette date. | UN | ومن ثم، فإن اﻷمين العام يطلب إلى الجمعية العامة أن تقوم، في دورتها التاسعة واﻷربعين، برصد اعتماد مناسب من أجل نفقات البعثة أثناء الفترة اللاحقة ليوم ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وذلك في حالة تقرير مجلس اﻷمن استمرار البعثة إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
b) En ce qui concerne la période postérieure au 4 avril 1994, prévoir, par ouverture de crédit et/ou autorisation d'engagement, les montants additionnels appropriés au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la MINUAR au-delà de cette date. | UN | )ب( فيما يتعلق بفترة ما بعد ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تقدم المبالغ اﻹضافية، حسب الاقتضاء، عن طريق تخصيص اعتمادات و/أو اﻹذن بالالتزام بذلك إذا ما قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة الى ما بعد ذلك التاريخ. |
En conséquence, tout en recommandant une prorogation du mandat de la MICIVIH jusqu'au 7 février 1996, je notais que j'avais indiqué au Gouvernement haïtien qu'il était important que toute demande de prorogation du mandat au-delà de cette date soit reçue avant que l'Assemblée générale n'examine la question intitulée " La situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti " à sa cinquantième session. | UN | لذلك، ومع توصيتي بتمديد ولاية البعثة المدنية الدولية حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، لاحظت أنني أوضحت للحكومة أنه سيكون من اﻷهمية أن يتم تلقي أي طلب لتمديد آخر للولاية الى ما بعد ذلك التاريخ قبل أن تنظر الجمعية العامة في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي " في دورتها الخمسين. |
e) En ce qui concerne la période postérieure au 31 juillet 1995, autoriser les engagements de dépenses d'un montant brut de 21 828 380 dollars (montant net : 21 380 920 dollars) par mois et mettre en recouvrement ces montants, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la MINUHA au-delà de cette date. | UN | )ﻫ( وفيما يتعلق بالفترة التالية ﻟ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٥، تم بموجب تفويض الالتزام رصد اعتماد بمعدل شهري إجماليه ٣٨٠ ٨٢٨ ٢١ دولار )صافيه ٩٢٠ ٣٨٠ ٢١ دولار( وقسمة هذا المبلغ بين الدول، إذا قرر مجلس اﻷمن مواصلة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي الى ما بعد ذلك التاريخ. |
e) Pour la période postérieure au 12 janvier 1996, autoriser des engagements de dépenses mensuelles d'un montant brut de 1 334 500 dollars (soit 1 246 000 dollars net) et mettre ces montants en recouvrement au cas où le Conseil de sécurité déciderait de maintenir la MONUG au-delà de cette date; | UN | )ﻫ( فيما يتعلق بفترة ما بعد ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أن يؤذن بالدخول في التزامات بمعدل شهري إجماليه ٥٠٠ ٣٣٤ ١ دولار )صافيه ٠٠٠ ٢٤٦ ١ دولار( وبتقرير هذه المبالغ إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا إلى ما بعد ذلك التاريخ؛ |
J'ai indiqué au Gouvernement haïtien qu'il était important que toute demande de reconduction du mandant au-delà de cette date soit reçue avant que la cinquantième session de l'Assemblée générale examine le point intitulé " La situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti " . | UN | وقد أوضحت للحكومة أنه سيكون من اﻷهمية أن يتم تلقي أي طلب لتمديد آخر للولاية إلى ما بعد ذلك التاريخ قبل أن تنظر الجمعية العامة في دورتها الخمسين في البند المعنون " حالة الديمقراطية وحقوق الانسان في هايتي " . |