ويكيبيديا

    "ما تتوصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les
        
    • ses
        
    • propres
        
    • à
        
    • résultats
        
    Une stratégie mondiale de l'emploi des jeunes reposant sur les résultats des travaux de l'Organisation internationale du travail est une nécessité. UN وتلزم استراتيجية عالمية لتشغيل الشباب تستند إلى ما تتوصل إليه منظمة العمل الدولية.
    les réunions intergouvernementales seront organisées selon les modalités prévues − et aboutiront aux résultats énoncés − dans l'Accord d'Accra. UN ستنظَّم اجتماعات حكومية دولية على النحو المحدَّد في اتفاق أكرا، وتقدِّم ما تتوصل إليه من نتائج.
    Dès lors, leurs conclusions ne sont pas juridiquement obligatoires et les États parties doivent seulement < < tenir compte > > de bonne foi de leur appréciation. UN ومن ثمّ، فإن ما تتوصل إليه من استنتاجات ليست ملزمة قانوناً وما على الدول سوى أن " تراعي " تقييمها بحسن نية.
    Elle communiquerait ses résultats à la Commission et au Siège de l'ONU. UN وستبلغ البعثة ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة المشتركة وإلى مقر اﻷمم المتحدة.
    Elle a un mandat de deux ans, fera rapport au gouvernement et, sur la base de ses constatations, lui présentera des recommandations. UN وستمارس هذه اللجنة عملها لمدة سنتين، ثم ترفع تقريرها وتوصياتها إلى الحكومة بناء على ما تتوصل إليه من نتائج.
    Pour se faire une idée précise de ce programme, la Commission a dû compter bien plus sur ses propres investigations que sur la franchise de l'Iraq. UN واضطرت اللجنة في سعيها الحثيث إلى اﻹلمام بهذا البرنامج على وجه محدد إلى تقليل اعتمادها على صراحة العراق والاعتماد بقدر أكبر على ما تتوصل إليه هي من نتائج.
    à cet égard, il a été informé que le Comité des commissaires aux comptes s'attachait également, dans toute la mesure du possible, à coordonner ses vérifications avec celles de la Division de vérification interne des comptes et qu'il s'inspirait de ses conclusions et recommandations pour compléter ses propres travaux. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن مجلس مراجعي الحسابات يقوم أيضا، إلى أقصى حد ممكن، بتنسيق مراجعاته مع مراجعات شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، ويعتمد على ما تتوصل إليه الشعبة من نتائج وما تبديه من توصيات ﻹكمال أعماله الخاصة.
    Une attention particulière sera accordée au lien existant entre l'assistance destinée à l'éducation et les mesures prises en matière d'égalité entre les sexes. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تقوم بدراسة متعمقة في هذا الصدد في عام 1999 وأن تقدم ما تتوصل إليه من نتائج في التقرير المرحلي.
    Tous les quatre ou cinq ans, le Comité publie ses conclusions, qui sont très bien accueillies par la communauté scientifique. UN وأضاف أن اللجنة تنشر ما تتوصل إليه من نتائج كل 4 أو 5 سنوات وأن هذه النتائج تلقى تقديرا كبيرا من الهيئات العلمية.
    les résultats des projets seront systématiquement échangés entre eux et dans leur sein. UN وستتبادل المشاريع بصورة منتظمة ما تتوصل إليه من نتائج.
    Selon les résultats de ces négociations, le Secrétaire exécutif pourrait proposer une légère modification du montant des dépenses de 2005. UN وقد يقترح المدير التنفيذي إدخال تعديل طفيف على النفقات في عام 2005 في ضوء ما تتوصل إليه المفاوضات من نتائج.
    les comités des sanctions communiquent leurs conclusions au Conseil dans un rapport qui comporte également une recommandation sous la forme d'un projet de résolution. UN وترسل اللجان ما تتوصل إليه من نتائج في تقرير إلى المجلس، يتضمن توصية في شكل مشروع قرار.
    L'État qui procède à l'enquête à titre préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وتبلغ الدولة التي تقوم بالاستفسار اﻷولي، المتوخى في الفقرة ٢ من هذه المادة، ما تتوصل إليه من نتائج إلى تلك الدول فورا، وتبيﱢن ما إذا كانت تعتزم ممارسة الاختصاص.
    Il a demandé également au Haut-Commissaire de présenter un rapport sur les résultats de la consultation avant la fin de 2007. UN وطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً على أساس ما تتوصل إليه من نتائج قبل نهاية عام 2007.
    La Division de statistique du Secrétariat de l'ONU a offert ses services afin de faire connaître ces groupes et de rendre largement accessibles leurs conclusions. UN وقد عرضت الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة خدماتها لنشر المعرفة بتلك اﻷفرقة وإتاحة ما تتوصل اليه من نتائج على نطاق واسع.
    Elle a hâte de présenter ses conclusions à la Commission à son retour. UN وذكرت أنها تتطلع إلى تقديم ما تتوصل إليه من نتائج إلى اللجنة عند عودتها.
    10. Se félicite, à cet égard, de l'empressement des États Membres à communiquer au Comité des informations utiles sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants et invite le Comité à analyser ces informations et à les prendre dûment en considération, en particulier à la lumière de ses propres conclusions; UN 10 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات المتصلة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره، وتدعو اللجنة إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وخصوصا في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    10. Se félicite, à cet égard, de l'empressement des États Membres à communiquer au Comité des informations utiles sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants et invite le Comité à analyser ces informations et à les prendre dûment en considération, en particulier à la lumière de ses propres conclusions; UN 10 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة بالمعلومات المتصلة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وخصوصا في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    11. Se félicite, à cet égard, de l'empressement des États Membres à communiquer au Comité des informations utiles sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants et invite le Comité à analyser ces informations et à les prendre dûment en considération, en particulier à la lumière de ses propres conclusions; UN 11 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات المتصلة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وخصوصا في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد