ويكيبيديا

    "ما تتيحه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les possibilités
        
    • qu'elle offre
        
    10. Comprendre le contexte est indispensable pour relever les défis et exploiter les possibilités en termes d'éducation pour les migrants. UN 10- ولا غنى عن فهم خلفية السياق لمواجهة ما تثيره الهجرة من تحديات تعليمية ولاغتنام ما تتيحه من فرص تعليمية.
    Nous sommes en outre résolument d'avis que les femmes doivent activement prendre part à l'atténuation des effets négatifs de la mondialisation tout en saisissant les possibilités qui en découlent. UN ونعتقد جازمين أن على المرأة أن تُشارك مشاركة نشطة في الجهود المبذولة للتخفيف من الآثار الضارة التي تنتج عن العولمة وعليها أيضا أن تنتهز ما تتيحه العولمة من فرص.
    Le Processus d'Helsinki, qui était une instance visant à faciliter le dialogue entre les parties intéressées sur les possibilités offertes et les difficultés posées par le processus de mondialisation, est aujourd'hui parvenu à son terme. UN وعملية هلسنكي، التي تشكل محفلا لتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن ما تتيحه عملية العولمة من فرص وما تنطوي عليه من تحديات، قد بلغت نهايتها.
    Il était donc essentiel de gérer efficacement la mondialisation de manière à en exploiter les possibilités et à surmonter les obstacles à un développement général. UN وهكذا ينبغي إدارة العولمة إدارة فعالة بقصد زيادة فعالية ما تتيحه من فرص والتغلب على ما تطرحه من تحديات على التنمية ذات القاعدة العريضة.
    Une Economie Basée sur les Ressources reconnaît l'efficacité de la mécanisation et l'accepte pour ce qu'elle offre. Open Subtitles فالاقتصاد القائم على الموارد يلحظ فعالية الميكنة ويتقبل كل ما تتيحه له.
    Plus encore que les technologies précédentes, les réseaux à haut débit jouent un rôle de catalyseur en mettant des services de partage des connaissances et d'éducation à la disposition des populations, quel que soit le lieu où elles sont établies, et en multipliant les possibilités d'apprendre et d'acquérir une formation tout au long de la vie de ceux qui y ont accès. UN فشبكات النطاق العريض تتفوق على التكنولوجيات السابقة من حيث ما تتيحه من إمكانيات بتوفيرها خدمات تبادل المعارف والخدمات التثقيفية إلى الناس حيثما يعيشون، وبتعزيزها فرص التعلم والتدريب مدى الحياة.
    Consciente qu'il importe d'analyser les possibilités et les défis qui vont de pair avec la mondialisation afin de relever ces défis et d'exploiter ces possibilités pour assurer le plein exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ تدرك ضرورة النظر في ما تتيحه العولمة من فرص وما تطرحه من تحديات بهدف التصدي لتلك التحديات والاستفادة من الفرص التي يمكن أن تتاح بما يكفل التمتع التام بجميع حقوق الإنسان،
    Elle prévoit d'élaborer, en collaboration avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), un rapport conjoint sur les possibilités et les contraintes que présentent les ressources naturelles pour la diversification industrielle en Amérique latine et sur le rôle des politiques industrielles. UN ومن المتوقع إصدار تقرير مشترك بشأن ما تتيحه الموارد الطبيعية من فرص وما تفرضه من قيود أمام التنويع الصناعي في أمريكا اللاتينية وبشأن دور السياسات الصناعية، وذلك بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة للأمم المتحدة.
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle ; UN 12 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    12. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle; UN 12 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    11. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'exploiter les possibilités qu'elle offre d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle ; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    Le Groupe de travail reconnaît qu'il existe un lien important entre les migrations internationales et le développement et qu'il convient d'examiner les problèmes et les possibilités que les migrations représentent pour les pays d'origine, de destination et de transit. UN 63 - يسلّم الفريق العامل بالصلة المهمة بين الهجرة الدولية والتنمية وبضرورة مواجهة ما يترتب على الهجرة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بالنسبة إلى بلدان المنشأ والوجهة والعبور.
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui favorise et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous ; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    14. Affirme également que la communauté internationale devrait s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui promeuve et protège les droits de l'homme tout en garantissant le respect de la diversité culturelle de tous; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    11. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    11. Affirme également que la communauté internationale doit s'efforcer de relever les défis de la mondialisation et d'en exploiter les possibilités d'une manière qui garantisse le respect de la diversité culturelle ; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد