À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue quelibellée comme suit : | UN | 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي: |
Compte tenu de ce qui précède, le nombre total des fonds d'affectation spéciale appuyant le programme de travail qui étaient actifs au 15 novembre 2004 s'établissait à 48, répartis comme indiqué dans le tableau 2 ci-après. | UN | وبأخذ ما تقدم أعلاه في الاعتبار، فإن العدد الإجمالي للصناديق الاستئمانية العاملة التي تدعم برنامج العمل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بلغ 48 صندوقاً موزعاً على النحو المبين في الجدول 2 أدناه. |
À la lumière de ce qui précède, le Haut-Commissariat, qui agit en étroite collaboration avec le Bureau du Représentant spécial, l'UNICEF et les autres partenaires du système des Nations Unies, joue actuellement un rôle central dans l'élaboration, le renforcement et la mise en œuvre sur le terrain des normes et des critères internationaux relatifs à la protection des droits des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه تعمل المفوضية عن كثب مع مكتب الممثل الخاص واليونيسيف وسائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، وتلعب دوراً مركزياً في التطوير الجاري للقواعد والمعايير الدولية وتعزيزها وتنفيذها على أرض الواقع من أجل حماية حقوق الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة. |
147. Outre ce qui précède, des conférences régionales et internationales devraient être convoquées pour traiter spécifiquement la question des poursuites contre les délits d'exploitation des enfants présentant une dimension internationale, qu'il s'agisse de traite internationale ou d'abus sexuels commis par des étrangers. | UN | ٧٤١- باﻹضافة الى ما تقدم أعلاه يجب دعوة مؤتمرات إقليمية ودولية الى الانعقاد، وذلك على وجه التحديد لمعالجة مسألة مقاضاة جرائم استغلال اﻷطفال التي لها عنصر دولي، سواء كانت اتجارا دوليا أو اعتداءً جنسيا من قِبل أجانب. |
8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. | UN | مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام. |
8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. | UN | مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام. |