ويكيبيديا

    "ما تقدم ذكره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui précède
        
    ce qui précède ne fait que confirmer qu'il faut évaluer différemment les besoins des femmes et ceux des hommes et tenir compte des facteurs liés au sexe et au milieu (rural/urbain) pour lutter contre la pauvreté. UN إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى.
    Au cours des débats sur les questions de procédure à la Conférence du désarmement, la délégation pakistanaise a souligné ce qui précède, ce qui ne saurait être interprété comme une tentative pour revenir sur le programme de travail convenu. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    Compte tenu de ce qui précède, le HCR demandera l'avis du CCQAB et de son Comité exécutif. UN وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ستطلب المفوضية توجيها من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنتها التنفيذية بشأن توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Il sera rendu compte des résultats de ce qui précède à l'Assemblée générale, à sa soixante-dixième session, dans le cadre du rapport intérimaire du Secrétaire général. UN 96 - وسيجري إبلاغ الجمعية العامة بنتائج ما تقدم ذكره في دورتها السبعين في إطار التقرير المرحلي للأمين العام.
    En conclusion, tout ce qui précède montre que le Gouvernement mexicain respecte scrupuleusement les dispositions de la résolution 58/7. UN 11 - وختاما، فإن ما تقدم ذكره يدلل على أن حكومة المكسيك تمتثل امتثالا تاما لأحكام القرار 58/7.
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant.] UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.]
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    v) Références à l'appui de ce qui précède, le cas échéant. UN `5` تأييد ما تقدم ذكره بمراجع، إن وجدت.
    Compte tenu de ce qui précède, il est évident que toute proposition visant à créer un nouveau tribunal arbitral ad hoc, ou à porter les différends examinés dans le cadre de la Conférence sur l'ex-Yougoslavie devant la Cour permanente d'arbitrage de La Haye, aurait pour but de se soustraire aux obligations contractées et de différer le règlement pacifique des questions juridiques nées de la dissolution de l'ex-Yougoslavie. UN وبناء على ما تقدم ذكره آنفا، من الواضح أن أي اقتراح ﻹنشاء محكمة تحكيم مخصصة جديدة، أو لرفع الخلافات القائمة في إطار المؤتمر الخاص بيوغوسلافيا السابقة الى محكمة التحكيم الدائمة في لاهاي، سيهدف الى تجنب الالتزامات القائمة وتأجيل الحلول السلمية، للقضايا القانونية الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Compte tenu de ce qui précède, il ne serait pas possible d'appliquer l'indice d'ajustement unique pour Genève avant le 1er janvier 1998 comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 51/216. Français UN وعند وضع ما تقدم ذكره في الاعتبار، فإنه لن يمكن تطبيق تسوية مقر العمل الواحدة بالنسبة لجنيف بحلول ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦١٢.
    Compte tenu de ce qui précède et du fait que les effectifs de la composante militaire sont déjà au strict minimum, il sera nécessaire de maintenir les 477 membres du personnel militaire autorisé pour les six prochains mois. UN 52 - وبالنظر إلى ما تقدم ذكره ولأن القوام الحالي لعنصر البعثة العسكري أصبح بالفعل عند حده الأدنى، سيكون لزاما الاحتفاظ بعدد الأفراد العسكريين الـ 477 المأذون بهم خلال الأشهر الستة المقبلة.
    Vu ce qui précède, il s'attachera encore à renforcer son appareil national de défense des droits de l'homme et à continuer d'intégrer leur promotion et leur défense et celles des libertés fondamentales dans ses stratégies et politiques nationales de développement; UN 3 - بالاعتماد على ما تقدم ذكره أعلاه، مواصلة الالتزام بتعزيز هياكلها الوطنية لحقوق الإنسان، ومواصلة إدراج تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية في سياساتها واستراتيجياتها الوطنية ؛
    Compte tenu de ce qui précède ainsi que de l'augmentation prévue de la flotte aérienne et de l'intensification des mouvements aériens, il est proposé de créer un poste de temporaire supplémentaire (P-4) pour un spécialiste de la sécurité aérienne. UN 132 - وفي ضوء ما تقدم ذكره وتوقُّع توسيع الأسطول الجوي وزيادة العمليات الجوية، يُقترح إنشاء وظيفة إضافية واحدة برتبة ف-4 للاضطلاع بواجبات ضابط سلامة الطيران.
    Compte tenu de ce qui précède, le Myanmar n'a promulgué ni loi ni règlement du type dont il est fait mention dans le préambule de la résolution 56/9 de l'Assemblée générale. UN 4 - وامتثالا للمبادئ الواردة أعلاه، وباعتبار أن ما تقدم ذكره هو ما يراه اتحاد ميانمار، لم يسن الاتحاد أي قوانين أو أنظمة من النوع المشار إليه في ديباجة قرار الجمعية العامة 56/9.
    La Commission considère que ce qui précède est la piste la plus prometteuse; mais elle pourrait être amenée à réviser ce jugement en présence de nouvelles preuves attestant d'une ou plusieurs blessures par balle à la tête. UN 8-10 وترى اللجنة أن ما تقدم ذكره هو الأساس الأكثر موثوقية الذي يمكن الاعتماد عليه في الآتي؛ إلا أنه سيكون محل تنقيح جذري إذا ما ظهرت أدلة تشير إلى وجود جرح واحد أو أكثر في الرأس ناجم عن طلقات نارية.
    Le Secrétariat, tenant compte de ce qui précède et soucieux d'accroître l'intérêt du rapport sur l'exécution des programmes, aimerait soumettre à l'examen du Comité les propositions ci-après (formule, teneur et moment de présentation du rapport). UN 17 - والأمانة العامة، إذ تأخذ في الحسبان ما تقدم ذكره إذ تسعى إلى كفالة مزيد من الاستخدام الفعال لتقرير أداء البرنامج، تقترح على اللجنة أن تنظر في اتخاذ التدابير التالية بشأن شكل التقرير ومحتواه وتوقيته.
    Compte tenu de ce qui précède et des facteurs liés au rythme de recrutement du nouveau personnel, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée d'autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses avec mise en recouvrement, d'un montant de 375 millions de dollars, pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2010. UN ومع مراعاة ما تقدم ذكره والعوامل المتعلقة بوتيرة استقدام موظفين جدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تأذن الجمعية العامة للأمين العام بالدخول في التزامات تقسم كأنصبة مقررة لا تتجاوز مبلغ 000 000 375 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    66. Vu tout ce qui précède, un PMA sera moins enclin à demander une aide à des partenaires internationaux comme la CNUCED pour financer sa réforme qu'un pays en développement à revenu moyen plus avancé. UN 66- وكل ما تقدم ذكره يقلل من احتمال لجوء أقل البلدان نمواً إلى طلب المساعدة من الشركاء الدوليين، كالأونكتاد، لدعم الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة، مقارنة بالبلدان النامية المتوسطة الدخل والأكثر تقدماً.
    e) Tout ce qui précède est sujet aux principes de bonne foi, de droit à une procédure régulière, de légitimité et de représentativité, de communication interculturelle et de bilinguisme, d'information suffisante et pertinente, de réalisation préalable, de libre participation, de pluralisme juridique, de double voie, de cohérence, de divulgation et de pluralité ethnique. UN (هـ) وجميع ما تقدم ذكره مرهون بتوافر مبادئ حسن النية، والإجراءات القانونية الواجبة، والشرعية والتمثيل، والتواصل فيما بين الثقافات، وازدواجية اللغة، وكفاية المعلومات المناسبة، والإعداد المسبق، والمشاركة الحرة، والتعددية القانونية، والنهج المزدوج المسار، والاتساق، والشفافية، والتعددية الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد