À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |
Enfin, il décrit comment ces organismes s'efforcent de faire en sorte que leurs propres activités soient climatiquement neutres. | UN | وتورد، أخيرا مجملا لعملية منظومة الأمم المتحدة لإقرار الحياد المناخي في ما تقوم به من أعمال. |
Vous devez arrêter ce que vous faites. Il ne peut pas avoir de chirurgie | Open Subtitles | يجب أن توقف ما تقوم به الآن لا يمكنك إجراء الجراحة |
Et j'avoue que j'apprécie ce que tu fais pour le spectacle. | Open Subtitles | وأنا أعترف بأنني أُقدّرُ ما تقوم به لصالح البرنامج |
En outre, il appartient au Directeur du parquet de contrôler l'action des services de police locaux comme celui de Kalundborg. | UN | كما أن مهمة إجراء تحقيقات في ما تقوم به الشرطة المحلية، مثل شرطة كالوندبورغ، تعود إلى مدير النيابات. |
Les activités humanitaires et de développement menées par l'UNICEF faisaient de l'organisation un partenaire clef du Gouvernement. | UN | وإن ما تقوم به اليونيسيف من أنشطة إنسانية وإنمائية يجعل منها شريكا رئيسيا للحكومة. |
Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات. |
À l'avenir, CANS voulait s'employer à intégrer vraiment la Déclaration dans ses activités, lorsque cela était possible. | UN | وهذه اللجنة ماضية قدماً في تنفيذ الإعلان في ما تقوم به من عمل متى كان ذلك ممكناً. |
Halo Trust continue de développer ses opérations de déminage et de formation à la sensibilisation au danger des mines. | UN | وتواصل مؤسسة هالو ترست ما تقوم به من عمليات لإزالة الألغام، وكذلك التدريب للتوعية بالألغام. |
L'avenir des Nations Unies et la légitimité de ses actions en dépendent. | UN | وذكر أن الأمر يتعلق بمستقبل الأمم المتحدة وبمشروعية ما تقوم به. |
Condamnant également les éléments militaires extrémistes croates de Bosnie pour leurs actes d'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يثير جزعها ما تقوم به العناصر العسكرية الكرواتية البوسنية المتطرفة من أعمال عدوانية في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Compétence du Tribunal du contentieux administratif à l'égard des actes ou omissions commis par des entités indépendantes dans l'exécution de leurs mandats opérationnels | UN | اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية |
Je veux dire, ce que vous faites à votre corps n'est pas sain, vous le savez, surtout pour quelqu'un qui sort juste de réhabilitation, mais j'ai compris. | Open Subtitles | أنا أعني ان ما تقوم به غير صحي بالنسبة لجسدك أوتعرف ،خاصةً بالنسبة لشخص قد خرج مؤخراً من المركز التأهيلي ولكني فهمت |
Je sais ce que vous faites, votre travail. C'est vraiment incroyable. | Open Subtitles | أعلم ما تقوم به ، عملك إنه عمل لا يُصدق حقاً |
Et si... tu emportais ce que tu fais et rentrais ? | Open Subtitles | لماذا لا تفعل أنه ما تقوم به وعد إلى البيت؟ |
Donc c'est ce que tu fais quand tu me dis que tu travailles dur au bureau. | Open Subtitles | إذًا،هذا هو ما تقوم به عندما تخبرني أنك تعمل بجد في المكتب |
l'action de cette institution renforcerait certainement les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وسترسخ مساهمة تلك المؤسسة بالتأكيد ما تقوم به الحكومة في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les activités humanitaires et de développement menées par l'UNICEF faisaient de l'organisation un partenaire clef du Gouvernement. | UN | وإن ما تقوم به اليونيسيف من أنشطة إنسانية وإنمائية يجعل منها شريكا رئيسيا للحكومة. |
Ce sont là deux aspects clefs de l'application du multilinguisme dans les travaux des organismes des Nations Unies. | UN | وهذه الخدمات تُعد بُعدين أساسيين من أبعاد تنفيذ التعددية اللغوية في إطار ما تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من عمل. |
Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre son travail efficace dans le domaine de la défense de ces droits. | UN | وأوصت كازاخستان أذربيجان بأن تواصل ما تقوم به من أعمال فعالة في مجال الدفاع عن هذه الحقوق. |
Elle devrait également poursuivre les activités qu'elle mène dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement. | UN | وستواصل البعثة أيضا ما تقوم به من أنشطة إنسانية وأنشطـة لتنسيق التنمية. |
Le Président rend hommage aux activités du HCR dans la région, non seulement dans les pays d'asile mais également concernant les personnes déplacées à l'intérieur de la Colombie. | UN | وأشاد الرئيس بالمفوضية على ما تقوم به من عمل في جميع أنحاء الإقليم، ليس في بلدان اللجوء فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالمهجرين داخليا في كولومبيا. |
Tout en étant favorables aux activités que mène la MONUSCO pour s'acquitter pleinement de son mandat, certains membres ont appelé l'attention sur le fait que toute modification de celui-ci devait être apportée en concertation avec les pays fournissant des contingents et s'accompagner de la mise à disposition de ressources suffisantes. | UN | وفي حين أيد بعض الأعضاء ما تقوم به البعثة من إجراءات لتنفيذ ولايتها بصورة كاملة، فقد ذكروا أن أي تغير في ولاية البعثة ينبغي أن يحدث بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وأن يتوافق مع توفير موارد كافية. |
Elle est trop timide pour demander, mais ce qu'elle fait est dangereux. | Open Subtitles | انها خجولة أن تطلب منكم ولكن.. إنه لأمر خطير ما تقوم به |
Je sais que vous êtes convaincu du bien fondé de ce que vous faîtes. | Open Subtitles | أعلم أنك مؤمن بصواب ما تقوم به |