De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ. |
Les femmes rurales sont souvent asservies aux hommes et obéissent à des structures normatives patriarcales. | UN | وكثيرا ما تكون المرأة الريفية تابعة للرجل وهي تتبع أنماطا معيارية أبوية. |
L'accès à l'aide juridictionnelle est souvent limité. | UN | وكثيراً ما تكون سبل الحصول على مساعدة قانونية محدودة. |
Même si elles sont généralement préaffectées à des fins particulières, les contributions supplémentaires qu'ils reçoivent sont considérées comme des contributions volontaires. | UN | وتعتبر المساهمات الإضافية المقدمة إلى المنظمات الممولة عن طريق الأنصبة المقررة تبرعات رغم أنها عادة ما تكون مخصصة. |
Les forces sur le terrain ont tendance à avoir une base locale et à être ancrées dans les sous-clans. | UN | وغالبا ما تكون القوات في الميدان من السكان المحليين ولها جذور راسخة في فروع القبائل. |
Les résultats de la prétendue enquête d'évaluation sont loin d'être convaincants. | UN | جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع. |
Il arrive fréquemment que les minorités religieuses soient aussi des minorités nationales, ethniques ou linguistiques. | UN | وكثيراً ما تكون الأقليات الدينية أيضاً أقليات قومية أو إثنية أو لغوية. |
Tu as dit... Que tu avais trouvé une femme qui t'acceptait pour ce que tu es. | Open Subtitles | أنك وجدت الإمرأة التي قبلت بك على ما تكون فعلاً, |
Toutefois, quand il s'agit de cas précis, les liens entre population, ressources et environnement restent souvent confus. | UN | غير أنه كثيرا ما تكون الصلات بين السكان والموارد والبيئة غير واضحة في حالات محددة. |
Les pratiques anticoncurrentielles étaient souvent le fait d'entreprises multinationales, dont les effets s'étendaient à différents pays. | UN | فكثيراً ما تكون شركات متعددة الجنسيات ضالعة في مخالفات مانعة للمنافسة تمتد آثارها إلى بلدان مختلفة. |
Les investissements et les recettes sont canalisés par diverses structures créées en Érythrée, souvent des entreprises, qui en sont à différents stades de développement. | UN | وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة. |
C'est notamment le cas dans les activités d'assemblage, où la capacité d'absorption des entreprises locales est souvent insuffisante. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على حالة أنشطة التجميع التي كثيراً ما تكون فيها الطاقة الاستيعابية للشركات المحلية غير كافية. |
L'intervenant est préoccupé par le fait que certains États n'accordent que des droits formels, souvent modestes et accessoires à leur appareil judiciaire. | UN | وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني. |
L'aptitude d'un jeune à l'emploi est soumise à un contrôle médical jusqu'à l'âge de 18 ans; | UN | إن لياقة الحدث لعمل ما تكون خاضعة إلى إشراف طبي حتى يبلغ الحدث ذكراً كان أم أنثى الثامنة عشرة من العمر؛ |
Les contrats sont généralement temporaires, avec de longues heures de travail et sans prestations. | UN | وعادة ما تكون عقود العمل مؤقتة، ولساعات عمل طويلة ودون مزايا. |
Ceci a été plus marqué dans le cas des partenariats avec les fondations philanthropiques, généralement plus ponctuels et spécifiques à une situation donnée. | UN | وقد كان ذلك أوضح في الشراكة مع المؤسسات الخيرية التي عادة ما تكون مخصصة ومحددة السياق بدرجة أكبر. |
De plus, les politiques nationales qui régissent la prestation de services ont tendance à être conçues en fonction des priorités et des besoins des zones urbaines plutôt que des zones rurales. | UN | كما أن السياسات الوطنية التي تنظم تقديم الخدمات عادة ما تكون مصممة وفقا لأولويات واحتياجات المناطق الحضرية لا الريفية. |
Les pays d'origine de biens culturels tendent à être des pays en développement, alors que les pays de marché sont des pays développés plus riches. | UN | وغالبا ما تكون بلدان منشأ الممتلكات الثقافية بلدانا نامية، بينما تكون بلدان التسويق بلدانا متقدمة أغنى. |
La police de Stolac et du reste du canton 7 est toujours loin d’être une police de qualité et efficace. | UN | وما زالت الشرطة في استولاتش وغيرها في الكانتون ٧ أبعد ما تكون عن الاقتدار المهني والفعالية. |
Par conséquent, il constate que les remboursements sont indemnisables pour autant qu'ils soient étayés par des preuves documentaires ou autres. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى. |
Tu es un vrai fardeau, c'est tout ce que tu es. | Open Subtitles | أنت مجرّد عبء. هذا ما تكون عليه. |
Il s'agit en général de fièvre, de maux de tête, de vomissements et d'autres symptômes pseudo-grippaux. | UN | وغالبا ما تكون أعراض الملاريا في شكل حمَّى وصداع وقيء وغير ذلك من الأعراض المشابهة للأنفلونزا. |
Je vous ai vu me regarder hier soir et je sais ce que vous êtes. | Open Subtitles | لقد رأيتكَ تشاهدني ليلة البارحة و أعرف ما تكون |