ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. | UN | إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب. |
C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. | UN | لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة. |
Mais même dans ce cadre contraignant, ce qui a été accompli en Érythrée en à peine 20 années d'indépendance est à n'en pas douter considérable. | UN | وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل. |
Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. | UN | ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ. |
Le Comité a félicité toutes les parties au processus de paix de leur sens du compromis, grâce auquel il a été possible de parvenir aux résultats obtenus jusqu'ici. | UN | وأشادت اللجنة بجميــع أطــراف عمليــة السلام لروح التسامح واﻷخذ والعطاء التي مكنت من إنجاز ما تم إنجازه حتى اﻵن. |
L'étude montre que les réalisations tout au long de ces dernières années se situent à moins de 70 000 logements, le déficit net devrait se chiffrer à plus de 100 000 logements. | UN | وتبيّن الدراسة أن ما تم إنجازه خلال السنوات الماضية هو 000 70 مسكن على الأقل؛ وبذلك يتجاوز العجز 000 100 مسكن. |
Cette action est essentielle pour sauvegarder et consolider les acquis de ces 25 dernières années. | UN | ومثل هذا العمل ضروري إذا ما أردنا حماية ما تم إنجازه على مدى ٢٥ سنة مضت. |
Cette politique, si elle est acceptée, fera reculer le programme du développement social et sapera les progrès accomplis. | UN | فهذه السياسات، إذا ما تمت الموافقة عليها، ستعود ببرنامج التنمية الاجتماعية إلى الوراء، وستقوض ما تم إنجازه. |
Mais 1998 avait aussi été une année d'examen et d'évaluation, de réflexion sur ce qui avait été fait au cours des quatre premières années consécutives à la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), et d'application aux programmes en cours ou prévus des enseignements tirés de cette expérience. | UN | وفي الوقت ذاته، كان عام ١٩٩٨ عاما للاستعراض والتقييم، وإلقاء نظرة إلى الوراء، لتفحص ما تم إنجازه في السنوات اﻷربع اﻷولى بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتطبيق الدروس المستخلصة على البرامج الجارية والجديدة. |
Par ailleurs, nous pensons que le groupe de haut niveau devrait tenir compte de ce qui a déjà été accompli lors des différents processus de réforme institutionnelle. | UN | علاوة على ذلك، نؤمن بأنه ينبغي للفريق أن يراعي أيضا ما تم إنجازه حتى الآن في العمليات المختلفة للإصلاح المؤسسي. |
La République arabe syrienne souhaite à présent exposer brièvement ce qui a été réalisé depuis le mois d'octobre 2011. | UN | أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن. |
S'il est vrai que, par rapport à 2001, environ 7,5 % d'Honduriens ne vivent plus dans l'extrême pauvreté, le soulagement momentané apporté par ce qui a été réalisé n'est rien comparé au poids de ce qui reste à faire. | UN | ومع أن نسبة الهندوراسيين الذين يعيشون في فقر مدقع أدنى بنحو 7.5 في المائة، بالمقارنة بأرقام عام 2001، فإن إنجازنا يكمن في عُمق التزامنا بما يجب القيام به، لا في الإغاثة الآنية من خلال ما تم إنجازه. |
Même si ce qui a été réalisé jusqu'à présent est très important, il reste beaucoup à faire. | UN | ما تم إنجازه حتى الآن مهم، لكن الكثير ما زال يتعين عمله. |
Il faudrait, par ailleurs, présenter clairement les autres modifications des procédures et des systèmes mentionnées aux paragraphes 20 à 27 du rapport en indiquant ce qui a été accompli et ce qui le sera au cours de chaque exercice biennal et les économies que ces modifications ont effectivement permis de réaliser. | UN | وينبغي تحديد التغييرات اﻷخرى في النظم واﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من التقرير تحديدا واضحا، مع بيان ما تم إنجازه وما سيتم إنجازه في كل فترة سنتين والوفورات التي تحققت بالفعل نتيجة ذلك. |
Le rapport rend compte de la situation pour huit objectifs du Millénaire pour le développement, en indiquant ce qui a été accompli et également ce qui reste à faire d'ici à 2015. | UN | ويوفر التقرير بيانات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، توضح ما تم إنجازه وتوجز أيضا ما يتعين فعله بحلول عام 2015. |
Enfin, tout en prenant note de tout ce qui a été accompli jusqu'ici, nous devons continuer d'œuvrer de façon que la suite donnée à la session extraordinaire contribue véritablement à améliorer la vie des enfants. | UN | أخيرا، وإذ نقدر كل ما تم إنجازه من أعمال جيدة حتى الآن، لا بد أن نواصل التركيز على ضرورة أن نضمن لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية أن تحقق تحسنا حقيقيا في حياة الأطفال. |
De tels investissements doivent s'appuyer sur ce qui a été fait jusqu'à présent. | UN | ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن. |
Le rapport du Conseil doit refléter non seulement ce qui a été fait, mais aussi ce qui a échoué, et les raisons de cet échec. | UN | إن تقرير مجلس الأمن لا ينبغي أن يعكس ما تم إنجازه فحسب، بل ينبغي أن يعكس أيضا ما تعذر إنجازه والسبب وراء ذلك. |
Nous devons donc dresser le bilan des résultats obtenus jusqu'à présent et identifier ce qui reste à faire. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
En outre, les résultats obtenus dans le domaine de la sécurité demeurent fragiles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن ما تم إنجازه في مجال الأمن لا يزال هشا. |
Mais les réalisations restent encore en deçà des besoins réels du pays. | UN | ولكن ما تم إنجازه ما زال أقل بكثير من الاحتياجات الفعلية لبلدي. |
Nous sommes résolus à faire tout notre possible pour maintenir les acquis. | UN | ونحن عازمون على بذل قصارى جهدنا في سبيل المحافظة على ما تم إنجازه حتى الآن. |
Nos délibérations nous donnent également l'occasion de faire le point des progrès accomplis et d'identifier les lacunes et problèmes persistants pour combattre ce fléau. | UN | وتتيح مداولاتنا أيضا فرصة لتقييم ما تم إنجازه وتحديد الثغرات والتحديات التي لا تزال قائمة في التصدي لهذه الآفة. |
Mais 1998 avait aussi été une année d'examen et d'évaluation, de réflexion sur ce qui avait été fait au cours des quatre premières années consécutives à la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), et d'application aux programmes en cours ou prévus des enseignements tirés de cette expérience. | UN | وفي الوقت ذاته، كان عام 1998 عاما للاستعراض والتقييم، وإلقاء نظرة إلى الوراء، لتفحص ما تم إنجازه في السنوات الأربع الأولى بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتطبيق الدروس المستخلصة على البرامج الجارية والجديدة. |
La phase II portera sur le système des Nations Unies proprement dit : elle permettra de faire le bilan de ce qui a déjà été accompli et des domaines dans lesquels il pourrait être davantage tenu compte de la parité dans les budgets. | UN | أما المرحلة الثانية، فستتناول منظومة الأمم المتحدة نفسها، لتحديد ما تم إنجازه وما يوجد من إمكانيات للتعبير عن المساواة بين الجنسين في الميزانيات. |
Le développement du concept précis de l'autonomie donnerait accès à une nouvelle dimension où le droit à l'autodétermination serait rendu plus efficace dans la pratique, sans préjudice de tout ce qui a déjà été réalisé ou qui reste à réaliser dans des domaines plus traditionnels. | UN | إن تطوير مفهوم معين للحكم الذاتي سيفتح مجالا آخر يصبح فيه حق تقرير المصير أكثر فعالية في إطار الممارسة، دون اﻹضرار بكل ما تم إنجازه بالفعل، والذي لا يزال في مرحلة الانجاز في المجالات اﻷكثر تقليدية. |