Compte tenu de ce qui précède, il est possible de conclure ce qui suit : | UN | 13 - واستنادا إلى ما جاء أعلاه يمكن استنتاج الآتي: |
Compte tenu de ce qui précède, nous suggérons respectueusement que la Commission examine les recommandations suivantes et les incorpore le cas échéant dans son rapport final. | UN | في ضوء ما جاء أعلاه نتشرف بأن نطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات الواردة أدناه وإدراجها، حسب مقتضى الحال، في تقريرها النهائي للجنة. |
9.10 Les plaintes des auteurs concernant l'abandon des actions engagées devant les tribunaux concernant leurs demandes sur les pêches doivent être examinées à la lumière de ce qui précède. | UN | 9-10 وأما شكاوى أصحاب البلاغ من وقف الدعاوى المعروضة على المحاكم بشأن مطالباتهم المتعلقة بمصائد الأسماك فينبغي النظر إليها في ضوء ما جاء أعلاه. |
9.10 Les plaintes des auteurs concernant l'abandon des actions engagées devant les tribunaux concernant leurs demandes sur les pêches doivent être examinées à la lumière de ce qui précède. | UN | 9-10 وأما شكاوى أصحاب البلاغ من وقف الدعاوى المعروضة على المحاكم بشأن مطالباتهم المتعلقة بمصائد الأسماك فينبغي النظر إليها في ضوء ما جاء أعلاه. |
c) Revoir la périodicité de ses sessions à la lumière des considérations qui précèdent et présenter au Conseil des recommandations à ce sujet; | UN | )ج( استعراض تواتر اجتماعاتها في ضوء ما جاء أعلاه وتقديم توصيات بشأن ذلك الى المجلس؛ |
Des documents confidentiels mis à la disposition de la Commission corroborent par ailleurs les conclusions qui précèdent touchant les liens entre les milices et le Gouvernement et identifient certaines personnes au sein de l'appareil d'État qui auraient joué un rôle dans le recrutement des éléments des milices. | UN | 115 - ووضعت في متناول اللجنة وثائق سرية تؤيد أيضا ما جاء أعلاه من استنتاجات بشأن وجود صلات بين المليشيات والحكومة، وتشير إلى بعض أفراد من الجهاز الحكومي ممن لهم دور محتمل في تجنيد المليشيات. |