Les membres se rappelleront ce qui est arrivé dans le passé lorsque nous avons décidé d'allouer un plus grand nombre de séances à certaines questions. | UN | ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة. |
Ne répétons pas le passé avec l'espace. | UN | لذا، ينبغي لنا ألا نكرر ما حدث في الماضي فيما يتعلق بالفضاء. |
Trop souvent par le passé elles sont restées lettre morte. | UN | فكثيرا ما حدث في الماضي أن تلك الأقوال ذهبت سدى. |
Le premier était le traitement du passé. | UN | والمجال الأول هو تناول ما حدث في الماضي. |
Le Groupe ne cherche pas à désigner des coupables ni à se complaire dans le passé. | UN | ولا تسعى مجموعة ال77 والصين إلى إلقاء اللوم على هذا الطرف أو ذاك أو إلى الإمعان في استدعاء ما حدث في الماضي. |
De nombreux arrangements communs ont été expérimentés dans le passé mais tous ont été abandonnés en raison de problèmes logistiques. | UN | ورغم ما حدث في الماضي من محاولات لتطبيق ترتيبات متنوعة مشتركة فقد تركت كلها بسبب مشكلات الإمداد. |
Enfin, elle espère que le projet de résolution pourra, comme par le passé, être adopté sans être mis aux voix. | UN | وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بدون تصويت على نحو ما حدث في الماضي. |
Les auteurs espèrent que, comme par le passé, le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في اعتماده بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في الماضي. |
Les auteurs espèrent que, comme par le passé, le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأضافت أن المقدمين يأملون في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، على غرار ما حدث في الماضي. |
Les auteurs expriment l'espoir que, comme par le passé, le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمل المقدمين في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، على غرار ما حدث في الماضي. |
Ce n'est qu'en étudiant objectivement ce qui s'est produit dans le passé que nous pouvons faire en sorte que des crimes de ce genre ne soient plus jamais commis. | UN | ولا يمكننا أن نضمَن عدم تكرار هذه الجرائم أبدا، إلا إذا درسنا بموضوعية ما حدث في الماضي. |
Le Président a par ailleurs annoncé son intention d'ouvrir les archives militaires pour aider à clarifier le passé. | UN | كما أعلن الرئيس عزمه على فتح المحفوظات العسكرية للمساعدة في توضيح ما حدث في الماضي. |
- Alors le passé n'est jamais arrivé et vous n'êtes pas celui que je crois. | Open Subtitles | إذًا ما حدث في الماضي لم يكُن، ولستَ كما أظنّك؟ |
Oh, j'étais une prostituée. Mais le passé est le passé, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لقد كنت بـائعة هوى. لكن ما حدث في الماضي يبقى في الماضي، صحيح؟ |
Peu importe ce qui est arrivé dans le passé, parce que c'est lui qui a construit la personne que j'aime aujourd'hui. | Open Subtitles | لا يهم ما حدث في الماضي لأن كل شيء جعل منكِ الشخص الذي أحبه |
Le MSY est obtenu par ajustement statistique de données rétrospectives avec le modèle, ce qui revient à dire que ce qui s'est produit dans le passé comporte une probabilité analogue de se produire à l'avenir. | UN | ويتم تحديد معيار الغلة المستدامة القصوى عن طريق مطابقة احصائية للنموذج ببيانات تاريخية، ويعني هذا أن ما حدث في الماضي يحتمل أن يحدث بطريقة مماثلة في المستقبل. |
À l'échelon national on s'accordait dans l'ensemble à reconnaître la nécessité de prendre des mesures en vue de réparer le préjudice subi dans le passé, mais à l'échelon international il était très difficile de parvenir à un consensus sur ce point. | UN | ولئن كان ثمة قدر من الاتفاق على إقامة دعاوى للتعويض على ما حدث في الماضي من تجاوزات على الصعيد الوطني، فمن الصعوبة بمكان إيجاد مثل هذا التوافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
Il ne s'agit pas du passé ou ce de ce que tu crois sera le futur. | Open Subtitles | انه ليس بخصوص ما حدث في الماضي قد تعتقد انك تعرف ماسيحدث في المستقبل |
La tenue des procès au Cambodge serait donc un moyen important de servir un des objectifs essentiels de la responsabilisation : la promotion de la réconciliation nationale grâce à la compréhension du passé et à l'inculpation des responsables d'atrocités. | UN | ومن ثم فإن عقد المحاكمة في كمبوديا سوف يكتسي أهمية كبيرة في تحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في المساءلة وتشجيع المصالحة الوطنية من خلال فهم ما حدث في الماضي وإدانة المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية. |
Compte tenu du passé, la remise en détention et la reprise des tortures et autres sévices sont les conséquences nécessaires et prévisibles du refoulement de l’auteur à Djibouti. | UN | ويؤكد أنه بالنظر إلى ما حدث في الماضي فإن النتيجة الحتمية والمنتظرة ﻹجبار صاحب البلاغ على العودة إلى جيبوتي ستكون استمرار حبسه وتعذيبه وتعريضه لغير ذلك من أشكال سوء المعاملة. |