ويكيبيديا

    "ما حققناه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce que nous avons réalisé
        
    • ce que nous avons accompli
        
    • ce que nous avons obtenu
        
    • les acquis
        
    • obtenus
        
    • nos réalisations
        
    L'énormité de cette pandémie est telle qu'elle pourrait inverser potentiellement ce que nous avons réalisé dans le domaine du développement. UN وفداحة هذا الوباء هي التي يمكنها أن تعكس بشكل كبير ما حققناه في التنمية.
    La situation présente impose de travailler ensemble pour préserver ce que nous avons réalisé et pour réaliser de nouveaux progrès. UN إن الوضع الحالي يدعونا إلى العمل معا من أجل حماية ما حققناه والسير قدما.
    C'est extraordinaire ce que nous avons accompli, malgré les sanctions et le monde contre nous... Open Subtitles ما حققناه كانَ استثنائـياً .. على الرغم من الصعوبات و العالم ضدنا
    C'est une des raisons pour lesquelles nous estimons que nous pourrions attendre 2006 pour tenir un débat de fond sur ce que nous avons accompli. UN وهذا سبب آخر يحملنا على الاعتقاد بأنه يجدر بنا التريث حتى عام 2006 قبل إجراء مناقشة موضوعية بشأن ما حققناه.
    Toutefois, nous ne saurions nous satisfaire de ce que nous avons obtenu jusqu'à présent. UN غير أننا لا يمكننا أن نتقاعس بسبب ما حققناه حتى الآن.
    C'est seulement ainsi que nous pourrons faire aboutir la réforme du système économique et ne pas perdre les acquis de la modernisation. UN وإلا فإننا لن نستطيع تحقيق الهدف النهائي المتمثل في الإصلاح الاقتصادي وسنفقد ما حققناه من مكاسب نتيجة عملية التحديث التي نقوم بها.
    Nous pouvons voir, aujourd'hui, les résultats obtenus. UN ويمكن للجميع أن يشهدوا اليوم مدى ما حققناه من تقدم، ويعلم الجميع كيف ثبت أن هذا العمل لا غنى عنه.
    Sans leur participation active au processus décisionnel et à son application, la plupart de nos réalisations seraient restées hors de notre portée. UN فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات.
    Je suis sûr que le prochain Bureau pourra tirer parti de ce que nous avons réalisé aujourd'hui. UN وإني واثق بأن المكتب المقبل سيتمكن من البناء على ما حققناه اليوم.
    Tout ce que nous avons réalisé collectivement au cours des dix dernières années dans le cadre de l'Union du fleuve Mano est maintenant menacé. UN وكل ما حققناه بصور جماعية في اتحاد نهر مانو على مدى العقد الماضي أصبح الآن مهددا بالزوال.
    Nous sommes convaincus que ce que nous avons réalisé jusqu'à présent, comme énoncé dans les différents documents dont il a été convenu dans les récentes conférences mondiales, constitue une base d'action valable. UN ونحن على اقتناع بأن ما حققناه حتى اﻵن، على النحو الوارد في مختلف الوثائق التي اتفقنا عليهـا في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة، يشكل أساسا قيما للعمل.
    Je suis donc convaincu que ce que nous avons réalisé à ce jour donnera à l'Assemblée la confiance et l'assurance nécessaires pour nous fournir, pendant cet exercice biennal et le prochain, les ressources qui nous permettront d'achever diligemment notre mandat. UN ولذلك، فإنني مقتنع بأن ما حققناه حتى الآن سيعطي الأعضاء الثقة والطمأنينة حتى يوفروا لنا الموارد الضرورية لاستكمال ولايتنا على وجه السرعة خلال فترتي السنتين الحالية والقادمة.
    Nous avons des préoccupations différentes et parfois contradictoires, mais il règne ici un esprit très convivial de partenariat, ce qui est une raison qui s'ajoute à ce que nous avons réalisé cette année. UN ولا جدال في أن لنا مشاغل مختلفة بل متضاربة أحياناً إلا أن هناك روحاً من الشراكة وحلاوة المعشر ترفرف علينا هنا مما يشكل عنصراً آخر يضاف إلى ما حققناه فعلاً هذا العام.
    La crise financière et économique mondiale actuelle, probablement la pire qui ait eu lieu depuis la Grande Dépression, menace de réduire à néant tout ce que nous avons réalisé jusqu'à présent dans le cadre de notre programme de développement, au niveau tant national qu'international. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، وهي على ما يبدو الأسوأ منذ الكساد الكبير، تهدد بنسف كل ما حققناه حتى الآن من خططنا الإنمائية، على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Pour suivre, évaluer et mesurer ce que nous avons accompli et ce qui nous reste à accomplir, il nous faut consolider la série cohérente d'indicateurs généralement admis aux niveaux national et international. UN وبغية رصد وتقييم وقياس ما حققناه وما يتعين علينا أن نحققه، فإننا نحتاج إلى مجموعة موحدة ومتسقة من المؤشرات المقبولة بصورة عامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pouvons réussir et construire sur les fondations de ce que nous avons accompli avec le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله أن نحقق النجاح وأن نواصل البناء على ما حققناه في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Nous sommes satisfaits de ce que nous avons accompli jusqu'à présent car, en moins d'un an, la République dominicaine est bien engagée sur la voie du redressement. UN وإننا نعرب عن الارتياح إزاء ما حققناه في هذا الصدد، ففي غضون عام واحد أو أكثر قليلا، بدأت الجمهورية الدومينيكية مسيرة الانتعاش.
    ce que nous avons accompli à cet égard devrait suffire à faire lever le siège injuste imposé à notre peuple. Ce siège a infligé de graves dommages à notre société, nos moyens de subsistance et nos ressources pour la croissance et le progrès. UN إن ما حققناه على هذا الصعيد، ينبغي أن يكون كافيا لرفع الحصار الظالم المفروض على شعبنا، والذي ألحق ضررا فادحا بمجتمعنا ومعيشته، ووسائل نموه وتقدمه.
    Toutefois, je peux dire avec assurance que ce que nous avons obtenu jusqu'à présent, avec l'appui des Nations Unies et de la communauté internationale, nous a donné l'impulsion nécessaire pour relever ces défis. UN ومع ذلك، أستطيع أن أقول وكلي ثقة أن ما حققناه حتى الآن، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، قد وفر الزخم لنا جميعا من أجل مواجهة تلك التحديات.
    ce que nous avons obtenu n'est pas simplement l'adoption du rapport annuel de cette année; ce qui est plus important, c'est le fait que, grâce à ce processus, toutes les parties ont acquis une vision plus objective et plus claire de la situation actuelle de la Conférence et ont évalué de manière réaliste ses travaux. UN لم ينحصر ما حققناه في اعتماد التقرير السنوي لهذا العام؛ فالأهم من ذلك هو أن جميع الأطراف اكتسبت من خلال هذه العملية فهما أوضح وأكثر موضوعية للوضع الراهن في المؤتمر وأجرت تقييماً واقعياً لعمله.
    Nous ne saurions rejeter simplement tout ce que nous avons obtenu à ce jour. J'ai le ferme espoir que nos négociations seront plus productives au cours des deux semaines restantes, de telle sorte que nous puissions, sous la direction compétente de l'ambassadeur Ramaker, parvenir à un texte final qui constitue une solution de compromis globale. UN فهل يعقل أن يذهب كل ما حققناه حتى اﻵن أدراج الرياح؟ ويحدوني اﻷمل الوطيد في أن تصبح مفاوضاتنا أكثر إنتاجا في اﻷسبوعين المتبقيين كيما يتسنى لنا، في ظل رئاسة السفير السيد راماكر القديرة، أن نتوصل إلى الصيغة التوافقية النهائية.
    Nous devons nous appuyer sur les acquis pour concevoir des outils pratiques et renforcer ceux que nous avons déjà, afin de faire face ensemble aux problèmes de paix et de sécurité de l'Afrique. UN ويجب علينا أن نبني على ما حققناه بغية ابتكار وتعزيز أدوات عملية تمكننا من أن نتصدى معاً بنجاح للتحديات المشتركة للسلام والأمن في أفريقيا.
    Nous devons poursuivre d'arrache-pied nos efforts dans le cadre des actions entreprises pour consolider les acquis en matière de bonne gouvernance et dans les domaines de l'édification de l'état de droit, de la lutte contre la corruption, de la participation effective de nos populations dans les processus de prise de décisions à tous les niveaux et de l'égalité entre les sexes, etc. UN وفي جملة أمور، لا بد أن نعمل بلا كلل، وأن نكثف جهودنا للبناء على ما حققناه من إنجازات في ميادين مثل الحكم الرشيد والنهوض بسيادة القانون ومكافحة الفساد وكفالة المشاركة الفعالة لشعوبنا في عملية صنع القرار على جميع المستويات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Nous comptons donc, au vu des résultats obtenus cette semaine, que les points de l'ordre du jour passeront par ce processus d'adoption final. UN وبالنظر إلى ما حققناه هذا الأسبوع، نتوقع أن تمر بنود جدول الأعمال بالمرحلة الأخيرة لإقرارها.
    Nous devons faire fond sur nos réalisations. UN ويتعين علينا أن نبني على ما حققناه حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد