Le taux d'abandon scolaire à tous les niveaux a été ramené en-dessous de 10% et le taux de redoublement est de moins de 5%. | UN | وتم خفض نسبة ترك المدارس بجميع مستوياتها إلى ما دون 10 في المائة ونسبة الإعادة إلى ما دون 5 في المائة. |
Cible 4. : Réduire de deux tiers, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans | UN | الغاية 4 : ألف خفض وفيات الأطفال ما دون الخامسة من العمر بنسبة معدل الثلثين بين عام 1990 |
Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. | UN | وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق. |
Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. | UN | وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة. |
D'ici à 2015, on prévoit que le taux mondial de pauvreté passera en deçà des 15 %. | UN | وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة. |
L’Assemblée générale prend note que les Seychelles a effec- tué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La marge était tombée au-dessous du niveau minimum de 10 %, or l'Assemblée générale avait stipulé qu'elle devait être relevée pour atteindre environ 15 %. | UN | فقد انخفض الهامش إلى ما دون المستوى الأدنى وهو 110، وتعليمات الجمعية العامة تدعو إلى رفع المستوى إلى 115 تقريبا. |
Dans la région, l'espérance de vie à la naissance se situait entre moins de 60 ans et près de 75 ans. | UN | ففي داخل المنطقة، يتراوح متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بين ما دون ٦٠ سنة ونحو ٧٥ سنة. |
Ces mesures ont permis de réduire le taux de mortalité des moins de 5 ans de 60 %. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى انخفاض معدّل وفيات الأطفال ما دون هذه السنّ بنسبة 60 في المائة. |
La tranche d'âge ciblée va de la naissance jusqu'à moins de dix-huit ans. | UN | والفئة العمرية المستهدفة هي من الولادة إلى ما دون الثامنة عشر. |
L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. | UN | وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية. |
De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر. |
Le processus de stabilisation a également été couronné de succès au Mexique, où l'inflation est tombée en dessous de 9 %. | UN | وكان ثمة دعم أيضا لعملية الاستقرار في المكسيك، حيث هبط التضخم الى ما دون ٩ في المائة. |
S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر. |
Même la banque Grameen a pour l’essentiel offert ses services à des personnes se trouvant juste en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وحتى مصرف غرامين نفسه لم يخدم في الغالب سوى الجماعات التي يصل مستواها إلى ما دون خط الفقر مباشرة. |
Le Sénégal, dont le programme antisida remonte à 1986, a réussi à maintenir le taux d'infection en deçà de 2 %. | UN | فقد بدأت السنغال برنامجها لمكافحة الإيدز في عام 1986، وتمكنت من تخفيض معدل الإصابة فيها إلى ما دون 2 في المائة. |
Avec le jeu naturel des départs, ce nombre risque de tomber bientôt en deçà de la fourchette souhaitable. | UN | فمع الاستنزاف يمكن أن ينخفض ذلك العدد إلى ما دون النطاق المستصوب. |
L'Assemblée générale prend note qu'Haïti a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié dans l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بدفع هايتي للمبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
L'une des solutions acceptables consisterait à autoriser que la marge passe au-dessous du plancher existant. | UN | فهناك حل محتمل مقبول يكمن في السماح لهامش الأجر بالهبوط إلى ما دون السقف الحالي. |
La plupart des Palestiniens employés en Israël reçoivent le salaire minimum ou un montant nettement inférieur. | UN | ويتلقى معظم العمال الفلسطينيين المستخدمين في إسرائيل اﻷجر اﻷدنى أو ما دون ذلك. |
Cette baisse s'est poursuivie, si bien que le nombre de pages imprimées pour 2011 pourrait tomber sous la barre des 150 millions; | UN | ويستمر ذلك الاتجاه المنخفض في عام 2011 ويقدر أن تهبط أعداد النسخ المطبوعة إلى ما دون 150 مليون صفحة؛ |
Vers la fin de ces essais, à savoir après un an, ils sont, pour la plupart, inférieurs aux seuils de détection; | UN | وقرب نهاية فترة الاختبار، بعد عام، انخفضت القيم بالفعل إلى ما دون الحد الموضوع بالنسبة لمعظم المواد الفردية؛ |
Or la production reste bien inférieure aux prévisions mensuelles établies par l'entrepreneur. | UN | فالانتاج الشهري يواصل الانخفاض إلى ما دون المستويات التي تنبأ بها المقاول. |
L’Assemblée générale prend note que la Bolivie a effectué le paiement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en-deçà de celui spécifié à l’Article 19 de la Chartre. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوليفيا قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
"sans souffrir d'hallucinations." Je suis prépsychotique. | Open Subtitles | "دون ظهور أعراض الضلالات والهلاوس." أنا ما دون حالة الفصام! |