D'après le Gouverneur du Territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
D'après le Gouverneur du territoire, le Royaume-Uni n'a nulle intention de lancer le processus d'intégration dans les Caraïbes. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إعاقة عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
De l'avis de ces spécialistes, rien n'était venu contredire la déclaration faite par la partie iraquienne selon laquelle elle n'avait jamais réussi une séparation isotopique de l'uranium, que ce soit sous forme métallique ou moléculaire. | UN | ويرى هؤلاء الخبراء أنه لم يعثر على شيء يتعارض مع ما ذكره الجانب العراقي من أنه لم يتحقق على أيديهم قط أي فصل للنظائر من اليورانيوم إما في الشكل الفلزي أو الشكل الجزيئي. |
Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7. |
Comme l'a déclaré l'Instance permanente sur les questions autochtones, la mondialisation représente de nouveaux défis dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشكل العولمة، حسب ما ذكره المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، تحديات إضافية في العديد من أنحاء العالم. |
L'ANASE s'associe donc avec la déclaration du représentant du Guyana qui a pris la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | ولذلك فإن الرابطة تضم صوتها إلى ما ذكره ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Il insista pour que je lui rapporte ce que l'Ambassadeur américain m'avait dit, et que je lui dise quels étaient les plans américains contre le Soudan. | UN | وأصر على أن أبوح بكل ما ذكره لي سفير الولايات المتحدة وبالمخططات اﻷمريكية ضد السودان. |
Ma délégation se rallie également aux propos que vient de tenir le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés concernant la participation des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | كما يؤيِّد وفدي ما ذكره ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز بخصوص مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
D'après l'actuel régisseur, le taux d'occupation n'était jamais respecté. | UN | وحسب ما ذكره المدير الحالي، فإن مستوى الإشغال هذا لم يحترم أبداً. |
D'après l'intervenant, la prise en compte des sexospécificités dans les politiques constituait une autre question importante mais délicate. | UN | 36 - وحسب ما ذكره السيد نانجاكولولو، فإن الاعتبار الجنساني في السياسات يعد مسألة هامة أخرى، لكنها حساسة. |
D'après les responsables libanais, cette coopération naissante doit être encouragée et développée davantage. | UN | وحسب ما ذكره مسؤولون لبنانيون، لا يزال هذا التعاون في مراحله الأولى ويحتاج إلى مزيد من التطوير. |
D'après un expert du secteur qui vit dans la région, les exportateurs utilisent une astuce. | UN | وحسب ما ذكره خبير في القطاع يعيش بالمنطقة، هناك حيلة يستخدمها مصدرو البن في المنطقة. |
D'après l'UA, la police établira une présence continue dans plusieurs camps. | UN | وحسب ما ذكره الاتحاد الأفريقي، فإن الشرطة ستحتفظ بوجود منتظم لها في عدد من المخيمات. |
J'ai écouté attentivement la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de Singapour, et je suggère que certaines des observations qu'il a présentées soient étudiées et bénéficient de l'attention qu'elles méritent de la part de l'Assemblée et des Commissions qui s'occupent de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | وقد استمعت باهتمام إلى ما ذكره وزير خارجية سنغافورة منذ لحظات، وأقترح أن تكون النقاط التي أثارها موضع دراسة واهتمام من الجمعية العامة واللجان العاملة في مجال إصلاح وتطوير مجلس اﻷمن. |
Pour poursuivre avec le diagnostic, ce que je cesserai de faire dans une minute, nous croyons que le contenu de la déclaration faite par l'Autriche lors de la séance du 27 juillet mérite notre attention. | UN | وفي نفس سياق التشخيص، الذي سأتركه بعد قليل، نعتقد أن ما ذكره ممثل النمسا في الاجتماع المعقود في 27 تموز/يوليه جدير بالتنويه. |
Comme l'a indiqué le BSCI, la procédure de recours pourrait être abrégée moyennant sa rationalisation. | UN | وينبغي، على نحو ما ذكره مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تبسيط عملية الطعن في القرارات لاختصار مدتها. |
Comme l'a indiqué le Ministre de la justice de la Barbade lors du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, l'ordre public, la sauvegarde et le maintien de la primauté du droit, la prévention du crime et la réforme du système pénal se situent au coeur du développement des petits États en développement des Caraïbes. | UN | وأضافت مؤيدة ما ذكره المدعي العام في بربادوس في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بأن القانون والنظام والحفاظ على سيادة القانون وصيانتها، ومنع الجريمة وإصلاح قانون العقوبات هي من صميم عملية التنمية في الدول النامية الصغيرة بالبحر الكاريبي. |
Ces questions doivent être examinées en priorité comme l'a déclaré le Président de la République bolivarienne du Venezuela au cours d'un certain nombre de réunions au sommet de chefs d'État. | UN | هذه القضايا تستحق التصدي لها كمسألة من مسائل الأولوية على نحو ما ذكره رئيس جمهورية فنزويلا البوليفية في عدد من اجتماعات قمة رؤساء الدول. |
Je répéterai ce que le Président Tadić a dit dans sa déclaration, et avec quoi nous sommes complètement d'accord. | UN | اسمحوا لي بأن أكرر ما ذكره الرئيس تاديتش في بيانه، وهو أمر نؤيده بإخلاص. |
Je tiens aussi à appuyer ce que ces ambassadeurs ont dit à propos de la nécessité d'améliorer les méthodes de travail de la Conférence. | UN | أود أن أؤيد أيضاً ما ذكره هؤلاء السفراء حول ضرورة العمل على تحسين آلية العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Il se déclare préoccupé de ce que, comme l'indique le Secrétaire général, les progrès accomplis sur la voie de l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil ne sont pas encore suffisants. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه إزاء ما ذكره اﻷمين العام من أنه لم يحرز تقدم كاف بعد فيما يتعلق بالتنفيذ التام لاتفاقات السلم وقرارات المجلس ذات الصلة. |
elle affirmait simplement qu'un programme commun était souhaitable et que le Conseil voulait que sa décision soit compatible et en harmonie avec ce programme; | UN | وكل ما ذكره أن من المستصوب إنشاء برنامج مشترك ترعاه أكثر من جهة وأن ما يريده المجلس هو أن يكون مقرره متسقا ومنسجما مع مثل هذا البرنامج؛ |
En conclusion, je voudrais faire quelques observations sur les déclarations de l'ambassadeur du Canada. | UN | وسأختتم بياني بتريديد ما ذكره سفير كندا الموقر. |
Toutefois, pour rénover entièrement l'industrie pétrolière iraquienne, il faudrait plusieurs milliards de dollars, comme l'a fait observer le représentant de Saybolt au sein du groupe. | UN | وسيحتاج اﻹصلاح الكامل لصناعة النفط العراقية مع ذلك إلى عدة بلايين من الدولارات، بناء على ما ذكره للفريق ممثل مراقبي النفط المستقلين )سايبولت(. |
Tout ce qu'il a dit jusque ici c'est ton nom. Je me demande bien pourquoi. | Open Subtitles | كلّ ما ذكره حتى الآن هُو اسمك، أتساءل عن السبب. |