ويكيبيديا

    "ما زالت تبقي على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintiennent
        
    Cela n'empêche qu'elles continuent d'être reléguées dans des positions subalternes dans des sociétés qui maintiennent l'inégalité des hommes et des femmes dans tous les aspects de la vie. UN ولكن المرأة ما زالت على الرغم من ذلك تُمنح الوظائف الثانوية وبخاصة في المجتمعات التي ما زالت تبقي على عدم التكافؤ بين الرجال والنساء في جميع جوانب الحياة.
    4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    3. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort : UN 3- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    3. Prie instamment tous les Etats qui maintiennent la peine de mort : UN ٣- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام على:
    4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 4- تحث جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 4- تحث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    4. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 4- تحث جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    7. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 7- تحث جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    7. Prie instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort: UN 7- تحث جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على القيام بما يلي:
    Elle a en outre prié les États qui maintiennent la peine de mort de s'acquitter pleinement des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention relative aux droits de l'enfant en ce qui concerne cette peine. UN ودعت اللجنة أيضاً جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام إلى الامتثال امتثالا تاماً لالتزاماتها بمقتضيات العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية السياسية واتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    – A instamment prié tous les États qui maintiennent la peine de mort de s’acquitter pleinement des obligations qu’ils ont contractées en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en particulier l’obligation de ne prononcer la peine de mort que pour les crimes les plus graves; UN - بحَث كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة وعلى عدم فرض عقوبة اﻹعدام إلا عقابا على أشد الجرائم خطورة؛
    Ils ont réaffirmé l'importance que revêt le retrait de toutes les réserves au Protocole de Genève de 1925 qui ont un rapport avec la Convention, et ont de nouveau appelé les États parties qui maintiennent de telles réserves à les retirer et à en informer sans délai le Dépositaire du Protocole. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية سحب جميع التحفظات على بروتوكول جنيف لعام 1925 فيما يتعلق بالاتفاقية ودعوتها الدول الأطراف التي ما زالت تبقي على التحفظات على بروتوكول جنيف لعام 1925 إلى سحب تلك التحفظات وإخطار الجهة الوديعة لبروتوكول جنيف لعام 1925 بذلك، دون إبطاء.
    Dans sa résolution 2000/65 du 26 avril 2000, la Commission des droits de l'homme prend acte avec satisfaction du rapport et prie instamment tous les États qui maintiennent encore la peine de mort d'instituer un moratoire sur les exécutions, en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN وقد رحبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/65 المؤرخ 26 نيسان/ أبريل 2000، بالتقرير وحثت كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الإعدام على أن تقرر إيقاف عمليات الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً كاملاً.
    Dans sa résolution 1999/61 du 28 avril 1999, puis, par la suite, dans la résolution 2000/65, la Commission des droits de l'homme a prié instamment tous les États qui maintiennent la peine de mort de veiller à ce que cette dernière ne soit pas imposée pour les délits financiers non violents et les actes non violents liés à la pratique religieuse ou à l'expression des convictions. UN وفي القـرار 1999/61 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والقرار 2000/65 اللاحق، حثت لجنة حقوق الانسان كل الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة الاعدام أن تعمل على عدم فرض هذه العقوبة على الجرائم المالية غير العنيفة أو على الممارسات الدينية غير العنيفة أو التعبير عن الوجدان.
    L'importance de leur dette extérieure a eu un effet négatif sur leurs économies, et malgré des décennies de libéralisation, la plupart des pays industrialisés maintiennent encore des mesures protectionnistes sur leurs marchés, en particulier pour les produits agricoles et les textiles - les deux secteurs où les pays en développement ont un avantage comparé reconnu. UN وعلى الرغم من مرور عقود على انتهاج سياسة التحرر، فإن معظم البلدان المتقدمة صناعيا ما زالت تبقي على تدابير الحمائية في أسواقها، لا سيما بالنسبة للمنتجات الزراعية والمنسوجات - وهما القطاعان اللذان تتمتع فيهما البلدان النامية بميزة نسبية معترف بها.
    – A engagé tous les États qui maintiennent la peine de mort à observer les garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort énoncées dans l’annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, datée du 25 mai 1984; UN - دعوة جميع الدول التي ما زالت تبقي على عقوبة اﻹعدام إلى احترام الضمانات الكفيلة بحماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام المبيﱠنة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٤/٥٠ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٨٤؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد