Toutefois des violations graves des droits de l'homme continuent de se produire dans cette République. | UN | غير أن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في هذه الجمهوريــة. |
Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة المنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Des violations flagrantes et systématiques et des situations qui font gravement obstacle à la pleine jouissance des droits de l'homme continuent de se produire dans différentes parties du monde. | UN | إن الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة والحالات التي تشكل عقبة كؤوداً أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في شتى أنحاء العالم. |
Les deux missions ont fait état d’une amélioration de la situation générale en matière de sécurité, bien que des poussées de violence mue par des motivations ethniques se produisent encore sporadiquement. | UN | وأفادت كلتا البعثتين تحسنا في الحالة اﻷمنية بصفة عامة، وإن كانت حوادث متفرقة بدافع إثني ما زالت تحدث. |
Pourtant, des violations flagrantes des droits de l'homme continuent d'avoir lieu partout dans le monde. | UN | ومع ذلك، ما زالت تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في كل أنحاء العالم. |
Pakistan 177. La Rapporteuse spéciale a appris que des violations étendues du droit à la vie continuaient de se produire au Pakistan. | UN | 177- علمت المقررة الخاصة أن هناك انتهاكات واسعة النطاق للحق في الحياة ما زالت تحدث في باكستان. |
Des disparitions continueraient de se produire en Algérie à la suite d'arrestations effectuées par des membres des forces de sécurité. | UN | ويقال إن حالات اختفاء اﻷشخاص ما زالت تحدث في الجزائر بعد اعتقال أفراد قوات اﻷمن لهم. |
Malheureusement, cette réalité, de même que les évènements analogues qui continuent de se produire dans les zones de conflit sur le territoire géorgien, échappent aux mécanismes de contrôle en matière de désarmement et de non-prolifération internationaux. | UN | وللأسف، فإن هذه الحقائق، وكذلك التطورات المماثلة التي ما زالت تحدث في مناطق الصراع الأخرى في أراضي جورجيا، تقع خارج آليات المراقبة الوطنية والدولية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Au cours des missions qu'il a effectuées au Pérou, en Afghanistan et au Kenya, tout comme lors de précédentes missions de pays, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation que des expulsions forcées continuent de se produire. | UN | ولاحظ المقرر الخاص مع القلق، خلال بعثاته إلى بيرو وأفغانستان وكينيا، وكذلك خلال بعثاته القطرية السابقة، أنه ما زالت تحدث عمليات إخلاء قسري. |
84. Selon des informations et allégations reçues par le Rapporteur spécial, des violations des droits de l'homme, et en particulier des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire au Cameroun. | UN | ٤٨- تبين التقارير والادعاءات التي عُرضت على المقرر الخاص أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة، أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في الكاميرون. |
177. Des informations et allégations reçues par le Rapporteur spécial il ressort que des violations du droit à la vie continuent de se produire en République islamique d'Iran. | UN | ٧٧١- توضّح التقارير والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص أن انتهاكات الحق في الحياة ما زالت تحدث في جمهورية ايران الاسلامية. |
115. Les renseignements reçus par le Rapporteur spécial font apparaître que des violations du droit à la vie continuent de se produire à grande échelle et que rien ne permet de penser que la situation s'améliorera à court terme. | UN | ٥١١- تكشف المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن انتهاكات الحق في الحياة ما زالت تحدث على نطاق واسع وليست هناك مؤشرات تدعو إلى توقع تحسن في اﻷجل القصير. |
Philippines 393. Selon les rapports reçus, des violations des droits civils et politiques continuent de se produire aux Philippines, y compris des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui prennent parfois la forme de massacres. | UN | ٣٩٣- وفقاً للتقارير الواردة، فإن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية ما زالت تحدث في الفلبين، بما في ذلك حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي، وهي تحدث أحياناً في شكل اغتيالات. |
Il faut souligner que, malgré cette baisse, ces infractions continuent de se produire avec une intensité préoccupante, comme le montrent les 312 victimes qu'ont fait les 54 massacres enregistrés par le Gouvernement. | UN | ورغم هذا النقصان، من الجدير بالتشديد أن هذه الخروقات ما زالت تحدث بمعدلات تدعو إلى القلق الشديد، مثلما يتبين من وقوع 312 ضحية ل54 مذبحة سجلتها الحكومة(13). |
En outre, de graves violations des droits de l'homme, tels que des mauvais traitements ou des actes de torture commis par la police, continuent de se produire. | UN | زد على ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة ما زالت تحدث الآن(5). |
Tout en notant que l'État partie a créé des inspections du travail dans chaque district, le Comité est préoccupé par certaines informations selon lesquelles des manquements aux normes de travail prévues par le Code du travail, en matière de salaire, de durée du travail, de sécurité et de normes sanitaires continuent de se produire dans le secteur informel principalement (art. 7). | UN | 16- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد أنشأت مفتشية للعمل في كل مقاطعة، ومع ذلك يساور اللجنة القلق من تقارير تفيد بأن انتهاكات معايير العمل المنصوص عليها في قانون العمل، فيما يتعلق بالأجور ووقت العمل ومعايير السلامة والصحة، ما زالت تحدث في الغالب في الاقتصاد غير الرسمي (المادة 7). |
4. Certes, des violations des droits de l'homme continuent de se produire au Timor oriental — aucun pays ne peut prétendre que ces droits sont parfaitement respectés sur son territoire — mais à l'évidence il s'agit d'incidents isolés qui ne reflètent nullement la politique menée par le Gouvernement. | UN | ٤- وعع الاعتراف بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان ما زالت تحدث في تيمور الشرقية، إذ لا يستطيع أي بلد أن يدعي كمال سجله في مجال حقوق اﻹنسان، فإن من الواضح أن هذه الانتهاكات هي حوادث متفرقة ولا تعكس بأي حال سياسة الحكومة. |
382. Selon les allégations reçues par le Rapporteur spécial, le nombre de violations du droit à la vie semble bien avoir diminué, mais des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continuent de se produire au Pérou. | UN | ٢٨٣- في حين أن الاتهامات الواردة إلى مكتب المقرر تشير فعلاً إلى أنه قد حدث فيما يبدو انخفاض في عدد انتهاكات الحق في الحياة، فإن حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي ما زالت تحدث في بيرو. |
Le nombre des actes de violence et des violations des droits de l'homme politiquement motivés a diminué, bien que des actes isolés se produisent encore sporadiquement. C'est ainsi que la MICIVIH a eu à enquêter sur les mauvais traitements infligés à des détenus par des membres des FADH. | UN | وتناقصت أعمال العنف ذات الطابع السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وإن كانت اﻷعمال الفردية ما زالت تحدث بين حين وآخر، فقد قامت البعثة المدنية الدولية في هايتي، على سبيل المثال، بالتحقيق في عمليات لضرب المحتجزين قام بها أفراد من القوات المسلحة الهايتية. |
La Finlande a également demandé comment les décideurs allaient s'y prendre pour mettre fin au phénomène atroce des meurtres rituels, qui se produisent encore au Gabon, tout particulièrement avant les élections. | UN | وسألت فنلندا أيضاً عن الكيفية التي سيتصرف بها متخذو القرارات لوضع حدّ لأعمال القتل الوحشية التي ترتكب في إطار تأدية بعض الطقوس، وهي أعمال ما زالت تحدث في غابون، وبشكل أساسي قبل الانتخابات. |
De plus, si le cessez—le—feu a mis fin aux combats de grande ampleur, des accrochages sporadiques continuent d'avoir lieu le long de la frontière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ففي حين أن وقف إطلاق النار قد وضع نهاية للأعمال العدائية الواسعة النطاق، فإن اشتباكات متفرقة ما زالت تحدث على طول الحدود. |
En 2007, le Comité des droits de l'homme a noté que des cas de mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre continuaient de se produire, principalement au moment de l'arrestation et contre les personnes les plus vulnérables, notamment les plus démunies. | UN | وفي عام 2007، شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أنه ما زالت تحدث حالات لإساءة المعاملة على يد قوات الأمن، وبصورة رئيسية عند الاحتجاز، وضد أكثر الأشخاص ضعفاً، ومن بينهم الفقراء(50). |
81. Selon des informations et allégations reçues par le Rapporteur spécial, des violations des droits de l'homme, et plus particulièrement des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, continueraient de se produire au Cambodge. | UN | ١٨- تبين التقارير والادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في كمبوديا. |
100. Des actes de sabotage sont encore parfois commis avec le soutien de l'Iran. | UN | ١٠٠ - إلا أن اﻷعمال التخريبية التي تدعمها إيران ما زالت تحدث بين فترة وأخرى. |