Même si certains obstacles subsistent, les mesures pratiques qui ont été adoptées facilitent les opérations. | UN | وبينما ما زالت توجد بعض العقبات، اعتُمدت تدابير تشغيلية تهيء الطريق لتنفيذ البرنامج. |
Des divergences importantes subsistent néanmoins entre les deux assemblées sur la question du divorce pour faute. | UN | بيد أنه ما زالت توجد خلافات كبيرة بين المجلسين على مسألة الطلاق لوجود عيب. |
Dans le système pénitentiaire par exemple, des cas de détentions illégales ou arbitraires, des cas de non-séparation des mineurs avec les adultes, des cas de non-enregistrement au registre de rétention et de garde à vue, ainsi que des mauvaises conditions de détention persistent. | UN | فمثلا ما زالت توجد في السجون حالات احتجاز غير قانوني أو تعسفي وحالات يختلط فيها القصّر بالبالغين وحالات لم تُقيد في سجل الحجز وأفراد تحت الرقابة المشددة وذلك بالإضافة إلى سوء الأحوال في الحبس. |
il existe encore, dans certains États parties, des pratiques selon lesquelles un handicap réel ou perçu peut justifier une privation de liberté. | UN | ما زالت توجد ممارسات تسمح فيها الدول الأطراف بالحرمان من الحرية على أساس الإعاقة الفعلية أو المتصوَّرة. |
Malgré l'impulsion vigoureuse donnée par la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, bien des obstacles demeurent. | UN | وأضافت أنه على الرغم من قوة الدفع القوية التي ولﱠدها إعلان ومنهاج عمل بيجين فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة. |
25. Cependant, il existe toujours des obstacles au perfectionnement des institutions démocratiques, qui tiennent : | UN | 25- غير أنه ما زالت توجد عقبات أمام عملية النهوض بالمؤسسات الديمقراطية، وتتمثل هذه العقبات فيما يلي: |
Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. | UN | ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية. |
Toutefois, il subsiste encore des problèmes graves et systémiques. | UN | بيد أنه ما زالت توجد مشاكل خطيرة ونظامية في هذا الصدد. |
Il ne fait toutefois aucun doute que de grandes difficultés subsistent. | UN | ومع ذلك فمما لا شك فيه أنه ما زالت توجد صعوبات كبيرة. |
L'Instance a relevé que, malgré l'existence d'un système de contrôle complexe, des faiblesses subsistent dans la chaîne d'exportation/importation. | UN | 21 - ولاحظت الآلية أنه رغم دقة نظام المراقبة القائم، ما زالت توجد بعض أوجه الضعف في السلسلة العامة للتصدير والاستيراد. |
Si certaines lois ont été adoptées dans ce domaine, bien des problèmes subsistent dans la pratique, comme les suivants: | UN | واللجنة، إذ تقر باعتماد تشريعات معينة في هذا الصدد، ترى أيضاً أنه ما زالت توجد عملياً مشاكل عديدة، كالمشاكل التالية: |
Toutefois, de vastes lacunes subsistent et la quantité d'informations requise pour les besoins nationaux et internationaux s'accroît. | UN | بيد أنه ما زالت توجد ثغرات كبيرة في المعلومات وتزداد الاحتياجات إلى المعلومات للأغراض الوطنية والدولية. |
En dépit de certains progrès enregistrés durant les mois écoulés, des signes inquiétants d'instabilité persistent dans les Balkans. | UN | على الرغم من التطورات الإيجابية العديدة التي شهدتها الأشهر الماضية، ما زالت توجد في البلقان مظاهر عدم استقرار مزعجة. |
De nombreux exemples de législations discriminatoires persistent dans bien des pays, partout dans le monde. | UN | وقالت إنه ما زالت توجد أمثلة عديدة للتشريعات التمييزية القائمة في بعض البلدان وفي أنحاء العالم. |
Sur l'autre question importante, celle de l'élargissement et de la composition réelle du Conseil de sécurité, il existe encore certaines divergences importantes en ce qui concerne les modalités d'élargissement du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الرئيسية اﻷخرى، ألا وهي توسيع مجلس اﻷمن وتكوينه الفعلي، ما زالت توجد بعض الخلافات الهامة فيما يتصل بطرائق توسيع المجلس. |
Nous ne comprenons pas comment, à ce stade de l'histoire, il existe encore des pays qui, avec une légèreté étonnante, détruisent l'environnement et mettent leurs voisins en danger par des essais nucléaires. | UN | ولا نستطيع أن نفهم أنه ما زالت توجد بلدان، في هذه المرحلة من التاريخ، تدمر البيئة وتهدد جيرانها بالتجارب النووية باستخفاف مثير الدهشة. |
On pense néanmoins que des quantités considérables d'armes légères et de munitions demeurent aux mains de particuliers. | UN | ومع هذا، فإن ثمة اعتقاد بأنه ما زالت توجد لدى اﻷفراد كميات كبيرة من اﻷسلحة الصغيرة والذخائر. |
Il juge déplorable que malgré la tendance des pays d'Europe occidentale à protéger et à promouvoir les droits de l'homme dans le monde entier, il existe toujours chez eux des conditions permettant au racisme et à la discrimination raciale de continuer à se manifester, parfois de manière très discrète, dans le comportement même des agents publics et sous les yeux du Gouvernement. | UN | وترى أن من المؤسف ملاحظة أنه على الرغم من نزعة بلدان أوروبا الغربية إلى حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره، ما زالت توجد في هذه البلدان ظروف تسمح باستمرار ظهور العنصرية والتمييز العنصري، بطريقة متكتمة جداً أحياناً، في سلوك الموظفين الحكوميين أنفسهم وعلى مرأى من الحكومة. |
il reste donc de sérieuses lacunes pour ce qui est d'assurer le respect des droits des minorités. | UN | لذلك، ما زالت توجد فجوات خطرة في مجال تأمين الامتثال إلى حقوق الأقليات. |
Nous avons cependant l'impression que les causes de ces problèmes et leurs effets commencent progressivement à disparaître, que les citoyens reprennent confiance peu à peu dans leurs institutions et qu'ils commencent à comprendre la nécessité de coopérer avec les pouvoirs publics, même s'il est indéniable que subsiste encore un fond de méfiance hérité de la période de conflit que El Salvador a vécue. | UN | غير أننا نرى أن هذه اﻷسباب والنتائج ذاتها آخذة في الزوال تدريجياً، وأن المواطنين ما برحوا، شيئاً فشيئاً، يزدادون ثقة في مؤسساتهم وإدراكاً لضرورة التعاون مع سلطاتهم. غير أنه ما زالت توجد مُخَلﱠفات الارتياب التي اتصفت بها فترة المنازعة التي شهدها السلفادور. |
Ils avaient en outre fait ressortir qu'il continuait d'exister d'importantes divergences sur les questions essentielles dont était saisi le Groupe de travail à composition non limitée, et qu'il faudrait encore examiner ces questions de façon approfondie. | UN | وأظهرت المناقشات أيضا أنه ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق العامل المفتوح باب العضوية ولذلك فإن اﻷمر ما زال يتطلب المزيد من النظر المتعمق في هذه المسائل. |
Un niveau d'exposition élevé à ces deux substances est prévisible dans les zones polluées qui existent encore partout dans le monde, y compris l'Arctique. | UN | ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي. |
Toutefois, il y a toujours des déséquilibres entre les sexes pour ce qui est de la participation à la vie politique et publique. | UN | ومع ذلك ما زالت توجد اختلالات بين الجنسين من حيث مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
La situation humanitaire et l'insécurité restaient très préoccupantes dans ce pays éprouvé par des destructions massives et par la sécheresse. | UN | وأردفت أنه ما زالت توجد في أفغانستان أزمـة إنسانية وأمنية خطيرة، حيث شهدت البلاد دمارا هائلا وعانت من الجفاف. |
Cinq points de passage ont été rouverts à la fin de juillet mais les restrictions aux transports de biens demeuraient en place. | UN | وأعيد فتح خمس نقاط عبور بحلول نهاية تموز/يوليه، ولكن ما زالت توجد قيود على نقل السلع. |
246. Le Comité regrette que malgré la suppression de la propiska, il demeure des obstacles à la liberté de circulation dans le pays. | UN | ٢٤٦ - وتأسف اللجنة ﻷنه على الرغم من إلغاء البروبيسكا )Propiska(، فإنه ما زالت توجد عقبات تعترض حرية التنقل داخل البلد. |