La requérante doutait que ses papiers d'identité soient encore à son domicile, celui-ci ayant été mis à sac après son arrestation, et affirmait qu'elle devrait retourner en République démocratique du Congo pour demander de nouveaux papiers. | UN | وشككت صاحبة الشكوى في أن تكون وثائق هويتها ما زالت في بيتها بما أنه نُهب بعد اعتقالها، وادعت أنه سيكون عليها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل طلب وثائق جديدة للهوية. |
En réponse à une question, le Directeur général a dit que l'Équateur augmentait actuellement la couverture vaccinale et que les efforts déployés en faveur du développement intégré du jeune enfant étaient encore à un stade précoce. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية. |
Satellites français toujours en orbite mais plus en activité | UN | السواتل الفرنسية التي ما زالت في المدار ولكنها لم تعد عاملة |
Néanmoins, la consolidation de ses institutions est encore en cours, et c'est l'une des plus importantes priorités du pays. | UN | بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد. |
La plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. | UN | ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة. |
On pourrait donc dire que la Turquie reste un cas sui generis par rapport à l'actuel régime international relatif aux changements climatiques. | UN | وبالتالي، يمكن القول إن تركيا ما زالت في وضع له طابع خاص فيما يتعلق بالنظام الدولي الحالي لتغير المناخ. |
Ce chômage continue, en effet, de contribuer significativement à l'instabilité dans le Bassin du fleuve Mano. | UN | وقالت إن بطالة الشباب ما زالت في الواقع تسهم إسهاما كبيرا في زعزعة الاستقرار في حوض نهر مانو. |
Des programmes de formation avaient généralement été mis en place mais ils n'étaient pas encore entièrement élaborés dans deux bureaux. | UN | ولدى المكاتب بصفة عامة خطط لتدريب الموظفين، برغم أن هذه الخطط ما زالت في حاجة إلى الاستكمال في مكتبين منها. |
Toutefois, le processus de relance de cette industrie en est encore à ses débuts et sa contribution au redressement de l'économie nationale reste limitée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة. |
En réponse à une question, le Directeur général a dit que l'Équateur augmentait actuellement la couverture vaccinale et que les efforts déployés en faveur du développement intégré du jeune enfant étaient encore à un stade précoce. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، قال المدير الإقليمي إن إكوادور تعكف على توسيع نطاق عملية التحصين، وإن الجهود المبذولة في مجال النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة ما زالت في طور البداية. |
6b Formulation inachevée ou encore à ses débuts | UN | عملية الصياغة لم تكتمل أو ما زالت في مرحلة مبكرة للغاية |
De plus, nous ne pouvons pas traiter à la légère le problème des archives nationales koweïtiennes qui sont toujours en possession de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا نستخف بمسألة المحفوظات الوطنية الكويتية، التي ما زالت في أيـد عراقية. |
Il était encore trop tôt pour évaluer leur efficacité relative à mi-parcours de l'exécution des programmes, étant donné que de nombreuses activités étaient toujours en cours d'élaboration. | UN | وكان من المبكر جدا تقييم فعاليتها النسبية في منتصف مدد البرامج إذ أن عدة أنشطة ما زالت في طور الإعداد. |
Satellites français toujours en orbite mais plus en activité | UN | السواتل الفرنسية التي ما زالت في المدار ولم تعد عاملة |
165 affaires sont encore en cours d'examen; | UN | 165 قضية من القضايا الواردة بالإحصائية ما زالت في طور التحقيق؛ |
Il ressort des rapports que la plupart des pays parties en sont encore au stade initial de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبين التقارير بأن معظم البلدان الأطراف ما زالت في المرحلة التمهيدية من تنفيذ الاتفاقية. |
Il reste que dans de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, l'infrastructure manque. | UN | بيد أن هذه الهياكل، ما زالت في كثير من البلدان النامية، لا سيما في افريقيا، متخلفة. |
Au sein de l'Union européenne, un mécanisme d'alerte rapide a été mis au point pour détecter les molécules nouvelles mais le problème continue de s'amplifier. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد. |
Des programmes de formation avaient généralement été mis en place mais ils n'étaient pas encore entièrement élaborés dans deux bureaux. | UN | ولدى المكاتب بصفة عامة خطط لتدريب الموظفين، برغم أن هذه الخطط ما زالت في حاجة إلى الاستكمال في مكتبين منها. |
Même si la situation s'est nettement améliorée au fil des mois depuis que le centre fonctionne, on en est encore au stade de la transition. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي. |
nous, prédateurs, mangions nos proies avant. Cet instinct meurtrier est toujours dans notre "adène". | Open Subtitles | نحن المفترسون كنا نأكل الفرائس وغريزة القتل هذه ما زالت في حمضنا النواي |
Aujourd'hui, ces atouts restent cependant dispersés dans tout le système, et il n'existe souvent aucun lien entre eux. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الأصول ما زالت في الوقت الحالي مشتتة في أنحاء المنظومة، وغير مترابطة في كثير من الأحيان. |
Le projet en est à la phase de conception et on peut espérer sa concrétisation dans les meilleurs délais. | UN | والمبادرة ما زالت في مرحلة التفكير، ولكن يؤمل أن تتخذ شكلا ملموسا في أقرب وقت ممكن. |
Le NEPAD, c'est vrai, n'en est encore qu'à ses balbutiements, mais il est aujourd'hui, en Afrique, une réalité visible et solide. | UN | نعم، إن الشراكة الجديدة ما زالت في مهدها، ولكنها اليوم واقع مستقر وملموس في أفريقيا. |
N'ayant été créée que récemment, la Commission en est Toujours à la phase de définition de ses fonctions et attributions. | UN | ونظرا لحداثة تشكيل هذه اللجنة، فإنها ما زالت في مرحلة تنظيم مهامها واختصاصاتها. |
Maman est encore dans la maison. On ne peut pas la laisser. | Open Subtitles | . أمّي ما زالت في البيتِ . نحن لا نَستطيعُ تَرْكها هناك |
Elle est en cours. | Open Subtitles | ما زالت في الصف |