Le retrait de la République populaire démocratique de Corée est sans effet sur la validité de l'accord de garanties entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence, qui reste en vigueur. | UN | ولم يؤثر انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من عضوية الوكالة في صلاحية اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة والذي ما زال ساري المفعول. |
Je pars du principe, en l'absence de la moindre explication de la part de l'État partie, que la circulaire est toujours en vigueur. | UN | وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول. |
La direction régionale du PKK a déclaré que les journalistes avaient été capturés car ils n'avaient pas reçu l'autorisation de se rendre dans la région pour tourner leur programme télévisé : il apparaît clairement que la mesure d'interdiction imposée par le PKK à l'égard des journalistes turcs reste en vigueur. | UN | وأعلنت القيادة اﻹقليمية لحزب العمال الكردي بأن الصحفيين قد احتجزا ﻷنهما غير حاصلين على ترخيص بدخول المنطقة وتسجيل فيلم من أجل برنامجهما التلفزيوني، مما يوضح أن الحظر الذي فرضه حزب العمال الكردي على الصحفيين اﻷتراك ما زال ساري المفعول. |
Il subsiste cependant que le pacte de famille de la Maison de Nassau du 30 juin 1783, en vertu duquel la couronne se transmet en ligne directe par ordre de primogéniture dans la descendance mâle, à l'exclusion de la descendance féminine, et auquel se réfère l'article 3 de la Constitution, reste en vigueur. | UN | والعهد المتعلق بأسرة ناسو، والصادر في ٠٣ حزيران/ يونيه ٣٨٧١ والذي يقضي بأن ينتقل العرش على نحو مباشر وفق ترتيب البكورة في الذرية من الذكور، مع استبعاد ذرية النساء، والذي تشير إليه المادة ٣ من الدستور، ما زال ساري المفعول. |
L'article 29 de la loi relative à la radio et à la télévision, qui est toujours en vigueur, vise à garantir que les deux sexes sont présentés de manière égale. | UN | وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين. |