Constatant avec préoccupation que, quarante-trois ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Constatant avec préoccupation que, quarante-trois ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Or, le peuple portoricain n'est toujours pas à même d'exercer ce droit. | UN | ولكن شعب بورتوريكو ما زال غير قادر على ممارسة هذا الحق. |
A l'heure actuelle, si le nombre d'Etats qui ont accepté certains traités relatifs aux droits de l'homme est beaucoup plus élevé que prévu, le nombre d'Etats qui ont accepté d'autres traités n'est toujours pas suffisant. | UN | وقال إن عدد الدول التي قبلت بعض المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد زاد عما كان متوقعا وإن كان عدد الدول التي قبلت معاهدات أخرى ما زال غير كاف. |
Même si elle n'est pas encore très répandue, l'aquaculture marine se développe. | UN | ويجري التوسع في مناطق جديدة للتربية المائية البحرية بعيداً عن الساحل، وإن كان ذلك ما زال غير شائع جداً. |
Cependant, certaines politiques restent fragmentaires et les conséquences sociales de la stagnation initiale, suivie d'une politique d'ajustement, appelleront une attention soutenue. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها. |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-quatre ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من أربعة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-quatre ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من أربعة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-huit ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانية وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()، |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-huit ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانٍ وأربعين سنة على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()، |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-huit ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثمانية وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()، |
Constatant avec préoccupation que, plus de quarante-sept ans après l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من سبعة وأربعين عاما على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة()، |
L'avenir de ce texte n'est toujours pas certain. | UN | ومصير هذا التشريع ما زال غير واضح. |
En formulant ces recommandations, le Comité tient à souligner que le rôle du Bureau du Conseiller spécial pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme en matière d'introduction systématique d'une perspective antisexiste n'est toujours pas clair. | UN | وتشير اللجنة، في معرض تقديم هذه التوصيات، إلى أن دور مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني ما زال غير واضح. |
Si la représentation des femmes au Parlement a progressé lentement depuis le milieu du XXe siècle, elle n'est toujours pas en adéquation avec la proportion de femmes dans la société. | UN | في حين أن تمثيل المرأة في البرلمانات قد ازداد ببطء منذ منتصف القرن العشرين، فإنه ما زال غير مطابق للتمثيل الأوسع للمرأة في المجتمع. |
Leur influence sur l'opinion publique n'est pas encore très importante, mais leur existence constitue un signe encourageant. | UN | بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً. |
Cette tendance n'est pas encore généralisée, mais une large place lui est accordée dans les moyens d'expression culturels des élites. | UN | هذا الاتّجاه ما زال غير معمّم على مجمل الفئات المجتمعية، لكنه بارز في وسائل التعبير الثقافية النخبوية. |
Ce chiffre toutefois n'est pas encore satisfaisant et les enfants issus des minorités, en particulier les filles d'origine albanaise, sont encouragés par le Gouvernement à poursuivre des études secondaires. | UN | بيد أن هذا المستوى ما زال غير كافٍ وقد شجعت الحكومة الطلاب مـــن اﻷقليات، ولا سيما الطالبات اﻷلبانيات، على الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
Cependant, certaines politiques restent fragmentaires et les conséquences sociales de la stagnation initiale, suivie d'une politique d'ajustement, appelleront une attention soutenue. | UN | ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها. |
L'oeuvre commencée à Ottawa est pourtant loin d'être achevée, puisque, il faut le déplorer, l'universalité de cette norme n'est pas pour demain. | UN | وقد بدأت هذه الأعمال في أوتاوا، غير أنها ما زالت بعيدة عن الانتهاء، حيث إن من المؤسف أن تقبُّل هذه القاعدة على نطاق عالمي ما زال غير مرتقب بعد. |
La portée des dispositions pertinentes de cet accord restait peu claire cependant, et leur application demeurait pour le moins incertaine. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
La situation au Darfour, a-t-il déclaré, n'était toujours pas réglée et l'Accord de paix global n'était toujours pas appliqué convenablement. | UN | وقال إنه ما زال يتعين تسوية الحالة في دارفور، وذكر أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل ما زال غير كاف. |