ويكيبيديا

    "ما زال يمثل مشكلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • demeure un problème
        
    • reste un problème
        
    • restait problématique
        
    • continuent de poser un problème
        
    • constater la persistance
        
    • continue d'être un problème
        
    • continuait de poser un problème
        
    Elle a indiqué que les migrants sont particulièrement marginalisés et victimes de discrimination, et que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle demeure un problème au Togo. UN وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو.
    Si la situation s'est quelque peu améliorée depuis 1998, le fait que les incidents ne sont pas toujours déclarés demeure un problème grave. UN وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها.
    Le certificat d'origine a certainement assaini le marché du diamant guinéen, mais la contrebande reste un problème important. UN ومن المؤكد أن نظام شهادة المنشأ يعتبر تحسينا أدخل على تجارة الماس الغينية ولكن التهريب ما زال يمثل مشكلة رئيسية.
    Cependant, l'absence de progrès dans les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha reste un problème majeur. UN إلا أن انعدام التقدم في جولة الدوحة من المحادثات التجارية المتعددة الأطراف ما زال يمثل مشكلة كبرى.
    Toutefois, le financement des programmes en Afrique centrale restait problématique. UN إلا أن تمويل البرامج في وسط أفريقيا ما زال يمثل مشكلة.
    Bien que les trois atolls soient pourvus chacun d'un hôpital de base, la pénurie de médecins, de chirurgiens et d'agents sanitaires qualifiés, de même que l'entretien des installations et du matériel, continuent de poser un problème sérieux. UN بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن في مجـال الرعاية الصحية العامة المؤهلين، فضلا عن صيانة المنشآت والمعدات، ما زال يمثل مشكلة خطيرة.
    Le Comité demeure toutefois inquiet de constater la persistance de l'exploitation économique des enfants dans l'État partie. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    Toutefois, l'absence de capacités techniques appropriées au sein de l'administration continue d'être un problème majeur pour la bonne exécution et la mise en œuvre intégrale de l'Initiative. UN إلا أن غياب القدرات التقنية المناسبة داخل الإدارة ما زال يمثل مشكلة رئيسية تحول دون تنفيذ المبادرة على نحو صحيح وكامل.
    92. Du fait de ces facteurs, le Groupe d’experts a constaté que le trafic de diamants demeure un problème pour le Gouvernement libérien. UN 92 - ونتيجة لهذه العوامل، وجد الفريق أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال يمثل مشكلة لحكومة ليبريا.
    Le Comité note avec préoccupation que le travail des enfants demeure un problème en Uruguay et que les mesures prises pour l’empêcher sont insuffisantes. UN ٣٤٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة في أوروغواي وأن التدابير المتخذة لمنعه غير كافية.
    Étant donné les bouleversements dont les années précédentes ont été le témoin, l’impact de la succession d’États sur la nationalité des personnes physiques a constitué, et demeure, un problème politique et juridique très délicat, notamment en Europe centrale et en Europe de l’Est. UN وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Le recouvrement des coûts des activités qui ne sont pas financées à l'aide des ressources de base demeure un problème majeur. UN 63 - واسترداد تكاليف الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية ما زال يمثل مشكلة رئيسية.
    Bien que la proportion de pauvres ait quelque peu diminué, la pauvreté demeure un problème économique et un mal social. UN 75 - ورغم الانخفاض الطفيف في نسبة الفقراء فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة اقتصادية وداء اجتماعيا.
    488. Il convient de le souligner, doter les établissements d'enseignement professionnel élémentaire des moyens pédagogiques, méthodologiques et informatiques dont ils ont besoin et renforcer l'infrastructure matérielle et technique de ces établissements reste un problème urgent. UN 488- وتجدر الإشارة إلى أن تزويد معاهد التعليم المهني الأولي بالوسائل التعليمية والمنهجية والمعلوماتية التي تكون في حاجة إليها وتعزيز البنية الهيكلية والتقنية لهذه المعاهد، أمر ما زال يمثل مشكلة ملحة.
    Il conclut que la faim reste un problème rural mais invite à investir massivement dans le développement rural et l'agriculture et l'élevage à petite échelle pour lutter contre l'insécurité alimentaire. UN وإذ خلص المقرر إلى أن الجوع ما زال يمثل مشكلة ريفية في الأساس، فقد دعا بشدة إلى توجيه استثمارات هائلة نحو التنمية الريفية وتشجيع صغار المزارعين والرعاة على مكافحة انعدام الأمن الغذائي.
    Par exemple, le rapport tire la conclusion mitigée que < < l'absence de progrès dans les négociations commerciales multilatérales du Cycle de Doha reste un problème majeur. > > (A/62/203, par. 63). UN وعلى سبيل المثال، يستخلص التقرير نتيجة ضعيفة هي أن " انعدام التقدم في جولة الدوحة من المحادثات التجارية المتعددة الأطراف ما زال يمثل مشكلة كبرى " (A/62/203، الفقرة 63).
    154. Pour ce qui est de l'exploitation des enfants, le Comité constate avec préoccupation que le travail des enfants reste un problème grave à la Jamaïque, notamment dans les zones rurales et dans le secteur informel, et il note l'absence de législation appropriée protégeant les enfants qui travaillent. UN ٤٥١- وفيما يتعلق باستغلال اﻷطفال، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة خطيرة في جامايكا، وبخاصة في المناطق الريفية والقطاع غير النظامي، وتلاحظ عدم وجود تشريعات كافية في مجال العمل لحماية العمال اﻷطفال.
    42. Le Royaume-Uni, tout en relevant que les Philippines avaient incorporé la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en droit interne, a relevé que le Gouvernement philippin s'acquittait souvent avec retard de son obligation de faire rapport aux organes conventionnels, et que la mise en œuvre de ses obligations conventionnelles restait problématique. UN 42- وأشارت المملكة المتحدة إلى أن الفلبين أدرجت في القانون المحلي غالبية صكوك حقوق الإنسان الدولية، إلا أنها كثيراً ما تأخرت في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، كما أن تنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات ما زال يمثل مشكلة.
    Bien que les trois atolls soient pourvus chacun d'un hôpital de base, la pénurie de médecins, de chirurgiens et d'agents sanitaires qualifiés, de même que l'entretien des installations et du matériel, continuent de poser un problème sérieux. UN بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعاملين في مجال الرعاية الصحية العامة المؤهلين، فضلا عن صيانة المنشآت والمعدات، ما زال يمثل مشكلة خطيرة.
    Le Comité demeure toutefois inquiet de constater la persistance de l'exploitation économique des enfants dans l'État partie. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف.
    Bien que le transfert des armes légères et de petit calibre continue d'être un problème majeur pour les pays en développement, les dispositions du Programme d'action n'ont malheureusement pas été pleinement mises en œuvre ou dûment appuyées par les principaux exportateurs de ces armes. UN وبالرغم من حقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال يمثل مشكلة كبيرة تواجه البلدان النامية، فإن مما يدعو إلى الأسف أن أحكام برنامج العمل لم ينفذها تنفيذا كاملا أو يؤيدها على النحو الواجب مصدرون رئيسيون معينون لتلك الأسلحة.
    Des organisations de défense des droits de l’homme avaient fait observer que contrairement à l’impression dégagée par le rapport de l’État, la violence policière continuait de poser un problème grave en Israël et que seul un petit nombre des recommandations de la Commission Kremnitzer avait été mis en oeuvre. UN وأشارت منظمات حقوق اﻹنسان إلى أنه على عكس الانطباع الذي يعطيه التقرير المقدم من الحكومة، فإن العنف الذي تمارسه الشرطة ما زال يمثل مشكلة خطيرة في إسرائيل وأنه لم ينفذ حتى اﻵن سوى عدد قليل من توصيات لجنة كريمنيتسر بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد