Depuis l’introduction du système d’ajustement des pensions en 1975, le Fonds sert à fournir une aide à des personnes placées dans une situation difficile par suite d’une maladie, d’une infirmité ou d’autres causes analogues. | UN | ومنذ العمل بنظام تعديل المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥، استخدم الصندوق لتوفير اﻹعانة في الحالات الفردية التي يثبت وجود معاناة فيها بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من أسباب. |
Depuis l'introduction du système d'ajustement des pensions en 1975, le Fonds sert à fournir une aide à des personnes placées dans une situation difficile par suite d'une maladie, d'une infirmité ou d'autres causes analogues. | UN | ومنذ العمل بنظام تسوية المعاشات التقاعدية في سنة ١٩٧٥ والصندوق يستخدم لتفريج الشدة في الحالات الفردية التي يثبت فيها وجود معاناة بسبب المرض أو العجز أو ما شابه ذلك من اﻷسباب. |
5. Création, fonctionnement ou gestion de sociétés, de trusts ou de structures analogues; | UN | 5 - إنشاء الشركات أو الاتحادات الاحتكارية أو ما شابه ذلك من الهياكل أو تشغيلها أو إدارتها. |
212. Il a été noté que le préambule des Principes indiquait que ceux-ci pouvaient s'appliquer " lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les `Principes généraux du droit', la `lex mercatoria'ou autre formule similaire " . | UN | 212- ولوحظ أن ديباجة المبادئ تشير إلى تطبيقها " عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة " lex mercatoria " أو ما شابه ذلك " . |
La présence de représentants des Nations Unies lors de cérémonies ou d'autres événements similaires aux côtés de ces individus devrait être évitée. | UN | وينبغي أن يتجنب ممثلو الأمم المتحدة حضور أي مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك مع أشخاص من هذا القبيل. |
Et ce n'est pas parce que tu n'étais pas belle nue ou quelque chose comme ça. | Open Subtitles | و لم يكن السبب أنك كنت جميلة وانت عارية او ما شابه ذلك |
Un directeur doté de tous les pouvoirs nécessaires responsable du projet − par exemple le Directeur exécutif, le Directeur exécutif adjoint des opérations de l'organisation ou son équivalent − pour assurer que les décisions soient prises en temps voulu et effectivement tout au long du processus de mise en place; | UN | مدير رفيع المستوى تكون له سلطة كاملة ويكون موضع مساءلة تامة عن المشروع - مثل المدير التنفيذي، نائب المدير التنفيذي المعني بعمليات المنظمة، أو ما شابه ذلك - لكفالة اتخاذ قرارات فعالة وفي الوقت المناسب على صعيد المنظمة وطوال عملية التنفيذ؛ |
Elle doit sécher, un truc comme ça. | Open Subtitles | الأرجح أنها تتهرب من المدرسة أو ما شابه ذلك. |
Cette catégorie, a-t-on dit, concernait la sécurité et devait s'appliquer aux marchandises interdites en raison de leur lien potentiel avec des armes de destruction massive ou des utilisations analogues. | UN | وقيل إن الفئة الثالثة تتصل بالأمن وينبغي أن تنطبق على البضائع المحظورة بسبب صلتها المحتملة بأسلحة دمار شامل أو ما شابه ذلك من استخدامات. |
Depuis 1976, le Fonds est utilisé pour venir en aide à des particuliers dont il est établi qu'ils se trouvent dans une situation difficile due à une maladie, à une infirmité ou à des facteurs analogues. | UN | ويُستخدم الصندوق منذ عام 1976 لتقديم الإغاثة في حالات فردية يثبت وجود معاناة فيها من مشقة مالية ناجمة عن مرض أو عجز أو ما شابه ذلك. |
Outre les efforts déployés par le Sous-Groupe dans ce domaine, les représentants du FNUAP seront invités à vérifier auprès des gouvernements des pays hôtes s’il est possible d’appliquer au FNUAP, lorsqu’il ne l’est pas encore, le mécanisme de contribution des gouvernements aux coûts locaux du PNUD ou d’adopter des dispositions analogues. | UN | والى جانب جهود الفريق الفرعي المبذولة في هذا المجال، سيطلب من ممثلي الصندوق أن يستفسروا من الحكومات المضيفة عن إمكانية توسيع مساهمتها في تغطية تكاليف المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو ما شابه ذلك من الترتيبات لتشمل مكاتب الصندوق في اﻷماكن التي لا توجد فيها مثل هذه الترتيبات بالفعل. |
Dans certains pays, l’autorité contractante est autorisée à prendre des dispositions lui permettant d’aider le concessionnaire à réparer ou à reconstruire des ouvrages d’infrastructure endommagés par des catastrophes naturelles ou des événements analogues définis dans l’accord de projet, à condition que la possibilité d’une telle assistance ait été envisagée dans la sollicitation de propositions. | UN | وفي بعض البلدان يؤذن للسلطة المتعاقدة بأن تتخذ ترتيبات لمساعدة صاحب الامتياز في إصلاح أو إعادة تشييد مرافق البنية التحتية التي تصاب بتلف نتيجة الكوارث الطبيعية أو ما شابه ذلك من أحداث محددة في اتفاق المشروع، شريطة أن تكون إمكانية هذه المساعدة واردة في طلب الاقتراحات. |
D'autres frais ou droits directement liés au programme éducatif et dont le paiement n'est pas facultatif ou qui n'ont pas trait à une activité extrascolaire peuvent être inclus dans les frais d'éducation, mais non le coût des fournitures et des uniformes scolaires, ni les frais d'assurance, ni le coût des dons et contributions ou frais analogues. | UN | ويمكن أن تُدرَج في النفقات التعليمية تكاليف أو رسوم أخرى ذات صلة مباشرة بالبرنامج التعليمي وليست اختيارية أو متصلة بنشاط خارج نطاق المنهاج التعليمي، ولكن لا يجوز أن تُدرَج فيها اللوازم المدرسية والزيّ الموحّد والتأمين والهبات والتبرعات أو ما شابه ذلك من نفقات. |
D'autres frais ou droits directement liés au programme éducatif et dont le paiement n'est pas facultatif ou qui n'ont pas trait à une activité extrascolaire peuvent être inclus dans les frais d'éducation, mais non le coût des fournitures et des uniformes scolaires, ni les frais d'assurance, ni le coût des dons et contributions ou frais analogues. | UN | ويمكن أن تُدرَج في النفقات التعليمية تكاليف أو رسوم أخرى ذات صلة مباشرة بالبرنامج التعليمي وليست اختيارية أو متصلة بنشاط خارج نطاق المنهاج التعليمي، ولكن لا يجوز أن تُدرَج فيها اللوازم المدرسية والزي الموحد والتأمين والهبات والتبرعات أو ما شابه ذلك من نفقات. |
212. Il a été noté que le préambule des Principes indiquait que ceux-ci pouvaient s'appliquer " lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les `Principes généraux du droit', la `lex mercatoria'ou autre formule similaire " . | UN | 212- ولوحظ أن ديباجة المبادئ تشير إلى تطبيقها " عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة " lex mercatoria " أو ما شابه ذلك " . |
De plus, seront aussi considérées l'organisation des apports nécessaires pour la création, la gestion ou la direction des sociétés et la constitution, la gestion ou la direction de sociétés, de fiducies ou de structures similaires. | UN | وفضلا عن ذلك، يشمل ذلك تنظيم الإسهامات الضرورية من أجل إنشاء الشركات أو مؤسسات الاعتماد أو ما شابه ذلك وإدارتها. |
Quel que soit leur niveau d'éducation, 43,9 % des femmes interrogées avaient été insultées ou victimes d'actes similaires, visant à les rabaisser, de la part de leur compagnon. | UN | وتعرض ما مجموعه 43.9 في المائة من النساء، بغض النظر عن تعليمهن، إهانات أو ما شابه ذلك من الزوج أو العشير جعلتهن يشعرن بالضيق. |
Il dit qu'il ne peut pas jurer qu'il s'agissait d'un bracelet "ne pas ranimer", et ça aurait pu être un fuel band ou quelque chose comme ça. | Open Subtitles | يقول بأنه لا يمكن القسم "بأنها كانت سوارة "لا تعالج "وقد تكون ربّاطة "فيول أو ما شابه ذلك |
Ces gens qui croient qu'elle les mènera au salut ou quelque chose comme ça. | Open Subtitles | هؤلاء الناس الذين يعتقدون بذلك هي ستقودهم إلى الإنقاذ أو ما شابه ذلك! |
Un directeur doté de tous les pouvoirs nécessaires responsable du projet − par exemple le Directeur exécutif, le Directeur exécutif adjoint des opérations de l'organisation ou son équivalent − pour assurer que les décisions soient prises en temps voulu et effectivement tout au long du processus de mise en place; | UN | مدير رفيع المستوى تكون له سلطة كاملة ويكون موضع مساءلة تامة عن المشروع - مثل المدير التنفيذي، نائب المدير التنفيذي المعني بعمليات المنظمة، أو ما شابه ذلك - لكفالة اتخاذ قرارات فعالة وفي الوقت المناسب على صعيد المنظمة وطوال عملية التنفيذ؛ |
C'est supposé nous faire connaître le bonheur ou un truc comme ça ? | Open Subtitles | إذاً هل هذا يفترض بأن يجعلك تشعرين بالسعادة أو ما شابه ذلك ؟ |