ويكيبيديا

    "ما طلبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'a demandé
        
    • l'avait demandé
        
    • demandé par
        
    • le demande
        
    • à la demande de
        
    • qu'il était demandé
        
    • demande formulée par
        
    • à la demande formulée
        
    • ce que tu as demandé
        
    • ce que vous avez demandé
        
    • sur demande
        
    • le demandait
        
    • le demanderait
        
    • ce que j'ai demandé
        
    • ce que j'avais commandé
        
    Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. UN وستقدم المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات.
    Comme l'Assemblée l'avait demandé, un rapport verbal a été présenté au Conseil, à sa session de fond de 1996, par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN وعلى نحو ما طلبت الجمعية قدم وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية تقريرا شفويا الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٦.
    La France considère qu'il est de sa responsabilité d'alerter la communauté internationale à travers vous-même, afin de l'informer de la situation, qui exige, comme cela avait été demandé par les Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), un cessez-le-feu immédiat. UN إن فرنسا تعتبر أن من مسؤوليتها تحذير المجتمع الدولي عن طريقكم، ﻹحاطته علما بالحالة التي تقتضي - على نحو ما طلبت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية - وقفا فوريا ﻹطلاق النار.
    Il fait part au Conseil exécutif de la demande, ainsi que des informations fournies pour y donner suite, si l'Etat partie requérant le demande. UN ويبلغ المدير العام المجلس التنفيذي بالطلب وبالمعلومات المقدمة استجابة له، إذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف الطالبة.
    Ils ont toutefois accepté la possibilité de rapports supplémentaires à la demande de l'organe de suivi. UN غير أنهم قبلوا بإمكانية تقديم تقارير إضافية إذا ما طلبت هيئة المتابعة ذلك.
    Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1996, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 51/46 D de l'Assemblée générale, en date du 10 décembre 1996, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ٧٩٩١ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها ١٥/٦٤ دال المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١،
    Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. UN وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات.
    Des informations seront fournies, comme l'a demandé l'Assemblée générale, lorsque des dépenses auront été engagées. UN وسيجري توفير المعلومات، على نحو ما طلبت الجمعية العامة، لدى تكبد أي نفقات.
    Comme l'a demandé le Comité, les États ont commencé à soumettre un second rapport, ou rapport de suivi. UN وعلى نحو ما طلبت اللجنة، شرعت الدول في تقديم تقارير متابعة ثانوية.
    En 1999, le Président et le Bureau ont entamé des contacts officieux avec les puissances administrantes, comme le Comité l'avait demandé, afin d'étudier des moyens propres à améliorer la coopération. UN وفي عام ١٩٩٩، بدأ الرئيس والمكتب اتصالات غير رسمية مع الدول القائمة باﻹدارة على نحو ما طلبت اللجنة الخاصة لاستقصاء الوسائل الكفيلة بتحسين التعاون.
    Comme l'avait demandé le Comité, les demandes de création de postes sont expliquées et justifiées à l'annexe IV du rapport du Secrétaire général. UN وعلى نحو ما طلبت اللجنة الاستشارية، ترد تفاصيل الطلبات الخاصة بالوظائف الجديدة ومبرراتها في المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام.
    Le Comité attend avec intérêt de recevoir un rapport complet sur les options les plus efficaces et les plus efficientes qui peuvent être envisagées pour mettre l'Organisation à l'abri des fluctuations des taux de change et de l'inflation, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/243. UN وتتطلع اللجنة إلى إتمام تقرير شامل عن الخيارات الفعالة والكفؤة من حيث التكلفة الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من التقلبات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 64/243.
    Comme demandé par le Comité, la Direction établira un document sur la stratégie d'assistance technique afin que le Comité puisse l'examiner en octobre. UN وعلى نحو ما طلبت اللجنة، ستعد المديرية التنفيذية ورقة بشأن استراتيجية المساعدة التقنية لكي تنظر فيها اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر.
    Il fait part au Conseil exécutif de la demande, ainsi que des informations fournies pour y donner suite, si l'Etat partie requérant le demande. UN ويبلغ المدير العام المجلس التنفيذي بالطلب وبالمعلومات المقدمة استجابة له، إذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف الطالبة.
    La deuxième phrase exige de lui qu'il engage des consultations sur la gestion de l'aquifère transfrontière à la demande de n'importe quel autre État de l'aquifère. UN وتقتضي الجملة الثانية أن تدخل الدول في مشاورات بشأن إدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود إذا ما طلبت ذلك أية دولة أخرى من دول طبقة المياه الجوفية.
    Notant avec regret que la Conférence du désarmement n'a pu entreprendre de négociations sur la question lors de sa session de 1996, ainsi qu'il était demandé dans la résolution 50/71 E de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1995, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن خلال دورته لعام ١٩٩٦ من إجراء مفاوضات بشأن هذا الموضوع، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٧١ هاء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥،
    Tout comme les dépenses prévues au titre du chapitre 34, les prévisions de dépenses figurant dans le présent rapport sont nécessaires pour assurer le renforcement et l'uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/263. UN ومع الموارد المقترحة في إطار الباب 34 تُعد الموارد، المبيّنة في هذا التقرير، ضرورية لضمان إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، حسب ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/263.
    Mais il fait ce que tu as demandé. Open Subtitles لكنه فعل ما طلبت منه
    Monseigneur, sauf votre respect, je ne peux pas faire ce que vous avez demandé. Open Subtitles سيدي، مع خالص احترامي لا يمكنني أن أفعل ما طلبت
    sur demande, l'OMD aide ses États membres à établir des études diagnostiques en vue de renforcer leurs capacités. UN وستساعد المنظمة الدول الأعضاء، إذا ما طلبت ذلك، في إجراء دراسات تشخيصية بهدف بناء قدراتها.
    Les inspecteurs ont donc obtenu un droit d'accès à l'usine de fabrication de barres de combustible nucléaire et à l'installation de stockage de barres de combustible nucléaire à des fins d'inspections périodiques, comme l'Agence le demandait. UN وسمح للمفتشين بمعاينة مصنع قضبان الوقود النووي ومرفق خزن قضبان الوقود النووي ﻹجراء عمليات تفتيش دورية على نحو ما طلبت الوكالة.
    Les Présidents sont convenus qu'au lendemain des changements démocratiques en République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ils recommanderaient la levée des sanctions et l'admission rapide de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, dans l'éventualité et au moment où cet État le demanderait. UN واتفق الرؤساء على الدعوة إلى رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) وانضمامها السريع إلى الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى إذا ما حصلت تغيرات ديمقراطية فيها وإذا ما طلبت تلك الدولة ذلك.
    Tout ce que j'ai demandé c'est que tu viennes avec le coeur ouvert. Open Subtitles كلّ ما طلبت كان أن تمشي في هذا بقلب مفتوح
    C'est ce que j'avais commandé l'autre nuit quand j'avais bu. Open Subtitles أوه، إنه ما طلبت تلك الليلة عندما كنت ثملة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد