Ainsi que demandé par l'Assemblée générale dans cette résolution, le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale ont promu le respect de la trêve sous diverses formes. | UN | 4 - وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في ذلك القرار، شجع كل من الأمين العام ورئيس الجمعية العامة على مراعاة الهدنة في محافل شتى. |
44. L'ensemble du système a engagé des efforts pour renforcer la cohérence et l'impact des activités de programmation grâce à l'adoption d'une interprétation commune de l'approche-programme, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 47/199. | UN | ٤٤ - يجري حاليا على صعيد المنظومة بذل جهود لتحسين الاتساق وأثر أنشطة البرمجة من خلال اعتماد تفسير مشترك للنهج البرنامجي، وفق ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/١٩٩. |
Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans la même résolution, quelques autres options proposées ci-dessous sont soumises à son examen. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في نفس القرار، تُقترح أيضا أدناه بضع خيارات بديلة لتنظر فيها. |
La demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/256 portait sur une analyse détaillée de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord. | UN | 18 - يتصل ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 60/256 بتقديم تحليل للأعمال أكثر تفصيلا بشأن إمكانية إنشاء مبنى دائم جديد في الحديقة الشمالية. |
3. Note avec satisfaction que le Comité spécial a engagé les négociations sur un projet de convention à sa troisième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 58/246, et se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la négociation de cet instrument; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
À la demande de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la question tiendra compte des conclusions du BSCI et formulera des recommandations. | UN | وسيراعي تقرير الأمين العام بشأن هذه المسألة استنتاجات المكتب ويقدم توصيات، على غرار ما طلبته الجمعية العامة. |
b) En tenant compte, dans la conception de la deuxième phase du projet relatif au progiciel de gestion intégré, Umoja-Extension 2, des exigences qu'elle a formulées en matière de planification, de programmation, d'établissement des budgets, de suivi, de communication de l'information et d'évaluation; | UN | (ب) تضمين تصميم المرحلة الثانية من مشروع تخطيط موارد المؤسسة، أي مرحلة نظام أوموجا الموسع، ما طلبته الجمعية العامة في مجالات التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والإبلاغ والتقييم؛ |
Cela permettrait en outre de continuer d'aligner les arrangements financiers et connexes de l'Office sur ceux des autres bureaux administratifs de l'Organisation des Nations Unies, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997. | UN | وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Compte tenu de l'ampleur des activités que le Tribunal devra mener pour remplir sa mission dans les meilleurs délais, comme l'Assemblée générale l'a demandé, on a prévu une augmentation des dépenses à presque toutes les rubriques. | UN | ويشمل المستوى العام للموارد أيضا زيادة في معظم أوجه اﻹنفاق، وهو يعكس نطاق وحجم العمليات المطلوبة من المحكمة كيما تفي بولايتها بأسرع ما يمكن على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
Le Comité déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté un sous-programme distinct sur la < < Lutte contre le trafic de drogues > > dans le cadre stratégique pour la période 2016-2017, comme l'Assemblée générale l'avait demandé. | UN | 23 - أعربت اللجنة عن أسفها لأن الأمين العام لم يقدم برنامجا فرعيا مستقلا بشأن " مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات " في الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017 على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
Aux paragraphes 69 à 84 de son rapport, le Secrétaire général présente les arrangements futurs proposés pour le dispositif de transparence financière, comme demandé par l'Assemblée générale au paragraphe 1 de sa résolution 62/236. | UN | 19 - وقدم الأمين العام، في الفقرات من 69 إلى 84 من تقريره، مقترحات تتعلق بالترتيبات المقبلة اللازمة لبرنامج إقرارات الذمة المالية، حسب ما طلبته الجمعية العامة في الفقــرة 1 مـــن قــراراها 62/236. |
Comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/243, le troisième rapport d'étape annuel sur le progiciel de gestion intégrée sera présenté pendant la partie principale de sa soixante-sixième session. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 64/243، سيقدم التقرير المرحلي السنوي الثالث المتعلق بمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة أثناء الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة. |
Des efforts particuliers seront faits pour renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, comme demandé par l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و60/1، سوف تُبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها. |
Le Groupe insiste pour qu'il soit procédé à l'examen d'ensemble du système des fourchettes souhaitables demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250. | UN | 26 - وأضاف قائلا إن المجموعة تشدد على ضرورة إجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 63/250. |
Le Comité consultatif n'est pas absolument convaincu que les propositions du Secrétaire général correspondent à ce qu'a demandé l'Assemblée générale. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
73. Pour s'acquitter de ce mandat, le Département a notamment poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/64 C du 11 décembre 1992. | UN | ٧٣ - كما نفذت الادارة اﻷنشطة الاعلامية المتصلة بهذه الولاية، وذلك في إطار برنامجها الخاص المتصل بقضيــة فلسطين على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٦٤ جيم المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
On s'emploiera tout particulièrement à renforcer, rationaliser et simplifier les mécanismes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions 48/141 et 60/1. | UN | وعلى نحو ما طلبته الجمعية العامة في قراريها 48/141 و 60/1، ستبذل جهود خاصة لتعزيز آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وترشيدها وتبسيطها. |
En réponse à une demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/300, un examen complet de la question du bien-être et des loisirs du personnel des missions est actuellement en cours. | UN | 69 - ويجري إعداد استعراض شامل للرعاية والاستجمام حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 59/300. |
3. Note avec satisfaction que le Comité spécial a engagé les négociations sur un projet de convention à sa troisième session, comme elle l'avait demandé dans sa résolution 58/246, et se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la négociation de cet instrument ; | UN | 3 - ترحب مع الارتياح ببدء اللجنة المخصصة المفاوضات بشأن مشروع اتفاقية في دورتها الثالثة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/246، وبالتقدم المحرز حتى الآن في التفاوض بشأن مشروع اتفاقية؛ |
La tenue de ces travaux est une condition préalable pour atteindre les objectifs du projet dans la salle des séances plénières consistant à répondre aux normes les plus strictes pour les installations de conférence, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |
b) En tenant compte, dans la conception de la deuxième phase (Extension 2) du projet relatif au progiciel de gestion intégré Umoja, des exigences qu'elle a formulées en matière de planification, de programmation, d'établissement des budgets, de suivi, de communication de l'information et d'évaluation ; | UN | (ب) تضمين تصميم المرحلة الثانية من مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة ما طلبته الجمعية العامة في مجالات التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والإبلاغ والتقييم؛ |
Cela permettrait en outre de continuer d'aligner les arrangements financiers et connexes de l'Office sur ceux des autres bureaux administratifs de l'Organisation des Nations Unies, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 52/220. | UN | وسوف يضمن هذا النهج أيضا أن الترتيبات المالية والترتيبات ذات الصلة التي اتخذها المكتب ستتمشى بثبات مع الترتيبات المالية في المكاتب الإدارية الأخرى التابعة للأمم المتحدة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 52/220. |
Enfin, des auditeurs et enquêteurs résidents devraient être affectés aux tribunaux comme l'Assemblée générale l'a demandé à sa cinquante-sixième session. | UN | وختاما، ينبغي أن يكون للمحكمتين مراجعون للحسابات ومحققون في عين المكان على نحو ما طلبته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Le Comité spécial prie le Secrétaire général de prendre d'urgence les mesures voulues pour nommer un nouveau représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 62/141. | UN | وتطلب [اللجنة الخاصة] إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات العاجلة، لتعيين ممثل خاص معني بالعنف ضد الطفل، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 62/141. |
Le Comité a noté que l'introduction ne faisait pas référence aux efforts visant à supprimer les doubles emplois administratifs, que l'Assemblée générale avait demandé de faire dans sa résolution 56/253. | UN | 76 - وأشارت اللجنة إلى غياب أي إشارة في المقدمة إلى الجهود الرامية إلى القضاء على الازدواج الإداري، على خلاف ما طلبته الجمعية العامة في القرار 56/253. |
19. Comme l'avait demandé l'Assemblée générale dans sa résolution 47/165, un rapport oral a été présenté le 22 juillet 1993 au Conseil économique et social réuni en session de fond par le Coordonnateur des Nations Unies au nom du Secrétaire général. | UN | ٩١ - وعلى حسب ما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٦٥، قدم منسق اﻷمم المتحدة تقريرا شفويا الى الدورة الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Son Département travaille avec d'autres entités des Nations Unies pour mettre au point de nouvelles propositions visant à améliorer la gouvernance des activités opérationnelles, comme l'Assemblée l'a demandé. | UN | وستعمل إدارته مع الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة لوضع المزيد من المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |