ويكيبيديا

    "ما طلبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'a demandé
        
    • l'avait demandé
        
    • demandé par
        
    • demandées par
        
    • le demande
        
    • la demande formulée
        
    • demande formulée par
        
    • demandait
        
    • tout ce qu'il
        
    • qu'il m'avait demandé
        
    Le SBI pourrait prendre ces documents en considération lorsqu'il élaborera les indications à donner au SBSTA au sujet du transfert de technologies et de l'aide financière, comme l'a demandé la Conférence des Parties. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار لدى وضع توجيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف.
    Des consultations officieuses peuvent être organisées si nécessaire ainsi que l'a demandé le représentant de la République arabe syrienne. UN وأضاف أنه يمكن إجراء مشاورات غير رسمية إذا لزم الأمر على نحو ما طلبه ممثل الجمهورية العربية السورية.
    L'Éthiopie, quant à elle, s'est déjà acquittée de toutes ses obligations, ainsi que le Conseil de sécurité l'avait demandé. UN أما إثيوبيا فقد امتثلت بالفعل لجميع هذه الشروط على نحو ما طلبه مجلس الأمن.
    Le Ministre a assuré qu'une enquête serait menée et que des poursuites seraient engagées, selon que de besoin, comme demandé par le Directeur général de l'Office des forêts. UN وأعطى الوزير ضمانات بإجراء التحقيق مع القيام بالمقاضاة عند الاقتضاء، على نحو ما طلبه المدير العام لهيئة تنمية الحراجة.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées par le Secrétaire général au titre des objets de dépense autres que les postes. UN 14 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما طلبه الأمين العام من موارد غير متعلقة بالوظائف.
    Tous les interlocuteurs se sont toutefois déclarés favorables à la création d'une commission de la vérité comme le demande la résolution du Conseil de sécurité. UN وأعرب جميع المتحاورين عن تأييدهم لتشكيل لجنة لتقصي الحقائق على نحو ما طلبه قرار مجلس الأمن.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, le présent rapport présente aux paragraphes 32 à 40 ci-dessus des options pour les prochaines phases de la réduction des effectifs. UN وعلى نحو ما طلبه مجلس الأمن، يقدم هذا التقرير خيارات تتعلق بالمراحل الباقية من عملية إنهاء البعثة تدريجيا في الفقرات 32 إلى 40 أعلاه.
    Le Comité consultatif prie l'Administration de confirmer la liste définitive des cas de fraude et de présomption de fraude au Comité des commissaires aux comptes, comme celui-ci l'a demandé au paragraphe 405 de son rapport. UN وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تؤكد لمجلس مراجعي الحسابات القائمة النهائية لحالات الغش والغش الافتراضي، على نحو ما طلبه المجلس في الفقرة 405 من تقريره.
    À cet égard, elle réitère l'appel à l'incorporation des questions d'égalité entre les sexes dans les rapports de tous les organes et institutions, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، كررت الدعوة إلى إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التقارير التي تصدرها جميع الأجهزة والهيئات على نحو ما طلبه مجلس الأمن.
    Toutefois, malgré les difficultés rencontrées, le Comité s'est livré à un examen approfondi de tous les aspects relatifs aux programmes, de façon que les prévisions budgétaires puissent être approuvées avant la suspension des travaux de l'Assemblée générale pour 1993, comme l'a demandé instamment le Secrétaire général. UN بيد أن اللجنة، رغم الصعوبات التي ظهرت، نظرت بتعمق في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج لكي تسمح بالموافقة على تقديرات الميزانية قبل تعليق أعمال الجمعية العامة لعام ١٩٩٣ على نحو ما طلبه اﻷمين العام بالحاح.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité (S/PRST/2000/10), le système des Nations Unies et ses partenaires s'emploient à déterminer les enseignements à tirer de l'expérience. UN 43 - وعلى نحو ما طلبه المجلس (S/PRST/2000/10)، تعكف منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها منذ مدة على توثيق الدروس المستفادة.
    Comme l'a demandé la délégation russe en 1998, la CFPI et le CCI devront établir un rapport détaillé sur le passage graduel à un système d'engagements de durée déterminée à l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى نحو ما طلبه وفده في عام 1998، ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة أن تعدا دراسة شاملة عن موضوع انتقال الأمم المتحدة التدريجي إلى العمل بنظام التعيينات التي لا تدوم طوال الحياة المهنية.
    Les travaux relatifs à leur unification se sont poursuivis, comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dixième session, pour autant que des propositions appropriées aient été faites. UN وتواصل العمل على توحيدها وفق ما طلبه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة في حدود ما هو متاح من المقترحات الملائمة.
    Comme l'avait demandé le Conseil d'administration en 1998, ce deuxième rapport sur les activités de vérification interne des comptes contenait une analyse plus approfondie des domaines nécessitant des améliorations. UN وعلى نحو ما طلبه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، يقدم هذا التقرير الثاني عن أنشطة مراجعة الحسابات مزيدا من التحليل للمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    On avait beaucoup fait dans le sens de l'harmonisation en 1995, mais ce travail avait perdu son utilité, lorsque l'UNICEF avait adopté le principe d'un budget intégré, comme l'avait demandé son Conseil d'administration. UN وفي حين أنجز عمل الكثير خلال عام ١٩٩٥، فإن ذلك قد بطل عندما اعتمدت اليونيسيف نهج ميزانية متكامل على نحو ما طلبه مجلسها التنفيذي.
    Le Comité consultatif recommande d’approuver le poste D-1 demandé par le Secrétaire général pour le Groupe de la police civile. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء وظيفة برتبة مد - ١ من أجل وحدة الشرطة المدنية على نحو ما طلبه اﻷمين العام.
    Il recommande en outre l'ouverture du crédit d'un montant de 276 200 dollars demandé par le Secrétaire général au paragraphe 122 de son rapport. UN وباﻹضافة إلى ذلك توصي اللجنة بالموافقة على اعتماد قدره ٢٠٠ ٢٧٦ دولار على نحو ما طلبه اﻷمين العام في الفقرة ١٢٢ من تقريره.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées par le Secrétaire général au titre des objets de dépense autres que les postes. UN 14 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما طلبه الأمين العام من الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    En outre, comme le demande le Conseil d'administration dans sa décision 91/34, l'efficacité du programme d'appui sectoriel serait déterminée dans le cadre de cette procédure d'évaluation. UN وبالاضافة الى ذلك، وعلى نحو ما طلبه مجلس الادارة في مقرره ٩١/٩٤، سيجري تقييم فعالية برنامج الدعم القطاعي بوصفه جزءا من عملية التقييم هذه.
    En réponse à la demande formulée par le Conseil au paragraphe 3 de la même résolution, la MINUAD continue d'appuyer le processus de paix de Doha, outre son mandat principal de protection des civils. UN وبالإضافة إلى ما طلبه مجلس الأمن في الفقرة 3 من القرار نفسه، لا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم لعملية الدوحة للسلام، إلى جانب ولايتها الأساسية ألا وهي حماية المدنيين.
    Deux experts ont été recrutés pour aider à l'identification des incidences sur l'environnement des projets entrepris après le tsunami comme le demandait le Bureau national responsable du projet. UN وفي هذا الخصوص، تم توظيف خبيرين للمساعدة في الفرز البيئي لمشاريع ما بعد تسونامي، على نحو ما طلبه مكتب المشاريع الوطنية.
    tout ce qu'il voulait en retour, c'est que je vienne le voir, passer du temps. Open Subtitles وكل ما طلبه في المقابل أن أتي لرؤيته وأقضي بعض الوقت معه.
    J'ai fait tout ce qu'il m'avait demandé. Open Subtitles لقد قمت بكل ما طلبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد