ويكيبيديا

    "ما عدا أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Sauf que
        
    • si ce n'est que
        
    • ceci près que le
        
    • sauf pour le
        
    • excepté que
        
    • à ceci près que
        
    Sauf que je... je ne voulais pas détruire le monde et tuer les gens y vivant. Open Subtitles ..ما عدا أن أنا لم ارد أن أدمر العالم وقتل كل من فيه
    Sauf que mon nom n'est pas Martino. Open Subtitles نعم ، ما عدا أن إسمي الأخير ليس.. مارتينو
    Sauf que l'info ne sert à rien si tu sais pas où va être livrée la marchandise. Open Subtitles ما عدا أن معلوماتك الاستخبارية لا تساوي شيئًا مالم تخبرنا بوجهة الشحنة.
    L'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    Le Secrétaire général renvoie aux observations présentées à l'alinéa c) ci-dessus, qui sont également valables pour cette option à ceci près que le coût n'en serait que plus important étant donné que les non-fonctionnaires pourraient aussi saisir le Tribunal d'appel. UN 182 - ويكرر الأمين العام التأكيد على التعليقات الواردة تحت الفقرة الفرعية (ج) أعلاه، والتي تسري على هذا الخيار على حد سواء، في ما عدا أن التكاليف ستكون أكبر إذا أتيح للأفراد من غير الموظفين أيضا إمكانية اللجوء إلى محكمة الاستئناف.
    J'étais sincère, sauf pour le "vivre ensemble". Open Subtitles كلّ ما قُلته عنيته، ما عدا أن نعيش معاً.
    Donc comme toi Sauf que les filles sortent avec lui ? Open Subtitles اذا هو مثلك ما عدا أن الفتيات تخرج معه?
    Sauf que cette fois, on sait déjà ce qui s'est passé. Open Subtitles ما عدا أن هذه المرة نحن نعرف ماذا حدث
    Ça me rappelle chez moi, Sauf que chez moi, c'est un vrai taudis. Open Subtitles هذا يذكرني نوعاً ما بمنزلي, ما عدا أن منزلي قذارة كاملة.
    Sauf que sur celui de notre camion il manque la corne gauche. Open Subtitles ما عدا أن الذي على شاحنتنا إختفى قرنه اليسار
    Comme dans New York Police Judiciaire Sauf que les flics faisaient pas acteurs sous-payés. Open Subtitles لقد كانت مثل حلقة من مسلسل القانون و النظام ما عدا أن كل الشرطة لم يظهروا كأنهم ممثلين لم يوظفوا
    Ça a des avantages, Sauf que ma famille m'a toujours traité comme si je n'étais que beau. Open Subtitles وهذا كان له حسناته ما عدا أن عائلتي عاملوني كمن يبدو وسيماً
    Sauf que ces trois hommes sont restés dans le train pour éviter qu'il ne s'écrase dans un quartier résidentiel, sauvant d'innombrables vies. Open Subtitles للحقيقة ما عدا أن هؤلاء الرجال الثلاثة بقوا مع قطاركم
    C'est comme ces photos de Jésus, Sauf que c'est ses couilles qui suivent le regard. Open Subtitles إنها كواحدة من صور المسيح تلك ما عدا أن خصيتيه التي تلحقك حيث ما تحركتِ
    C'est comme le Grand Livre Rouge des Monty Pythons ... Sauf que tous ces gens sont morts. Open Subtitles كأنه الكتاب الأحمر الكبير... ما عدا أن كل هذه الأشخاص هم ميّتون.
    Sauf que maintenant, je m'y connais mieux. Open Subtitles ما عدا أن تفكيري ناضج أكثر الآن
    Sauf que ces caleçons portent une étiquette comme ceux des petits garçons d'école. Open Subtitles ... ما عدا أن هذة الملابس الداخلية الرجالية لديها أسم مخيط عليها ... . كما لو كان في الصف الثالث
    L'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس.
    211. National Projects n'a pas fourni de renseignements concernant la nature de ce projet, si ce n'est que le maître d'œuvre était l'Office national de la mise en valeur des terres en Iraq. UN 211- لم تقدم الشركة الوطنية أي تفاصيل عن طبيعة هذا المشروع، ما عدا أن صاحب المشروع هو المؤسسة الحكومية لاستصلاح الأراضي في العراق.
    S'agissant de cette option, le Secrétaire général renvoie aux observations présentées à l'alinéa c), qui s'appliquent également à cette option, à ceci près que le coût n'en serait que plus important étant donné que les non-fonctionnaires pourraient aussi saisir le Tribunal d'appel. UN ولدى استعراض هذا الخيار، يكرر الأمين العام تعليقاته المقدمة فيما يتعلق بالخيار (ج)، مبينا أنها تسري على هذا الخيار بالدرجة نفسها، في ما عدا أن التكاليف ستكون أكبر بالنظر إلى أنه ستكون للأفراد من غير الموظفين أيضا إمكانية اللجوء إلى محكمة الأمم المتحدة للاستئناف لا إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات فحسب.
    Rien de tout ça sauf pour le fait que Amy pense que cela pourrait être le meilleur choix pour son bébé. Open Subtitles إنه ليس بخصوص أي شيئ, ما عدا أن (إيمي) تعتقد أن هذا قد يكون الخيار الأفضل لطفلها.
    Même problème ici, excepté que le connard en question travaillait pour moi. Open Subtitles نفس المشكلة اللعينة هنا ما عدا أن الرجل هنا قد اعتاد على العمل معى
    Cette méthode ne diffère pas réellement d'un financement par des tiers, à ceci près que c'est le vendeur, et non plus des tiers, qui assume le risque de non-paiement. UN ولا تختلف هذه الطريقة في الواقع عن طريقة الحصول على تمويل من طرف ثالث، ما عدا أن المخاطرة بشأن عدم السداد تقع في هذه الحالة على كاهل البائع لا على كاهل الطرف الثالث المموّل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد