ويكيبيديا

    "ما فتئت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a toujours
        
    • ne cesse
        
    • s'est
        
    • continue d
        
    • demeure
        
    • a continué
        
    • n'a cessé
        
    • reste
        
    • continuent d
        
    Chacun sait que la Chine a toujours préconisé l'interdiction et l'élimination complètes des armes nucléaires. UN ولعل الجميع يعرفون أن الصين ما فتئت تدعو إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    La Chine a toujours appuyé les travaux de la Conférence du désarmement auxquels elle participe activement. UN إن الصين ما فتئت تدعم أعمال مؤتمر نزع السلاح وتشارك فيه مشاركة فعالة.
    Cet examen est d'autant plus important que la liste des pays les moins avancés ne cesse de s'allonger. UN وهذا الاستعراض يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية ﻷن قائمة أقل البلدان نموا ما فتئت تمتد.
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION s'est DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. UN ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها.
    Le Gouvernement australien demeure profondément préoccupé par la situation consternante en Bosnie-Herzégovine. UN ما فتئت حكومة استراليا تشعر بالقلق العميق ازاء الحالة المفزعة في البوسنة والهرسك.
    La Mission a continué de recevoir sporadiquement des menaces. UN إذ إن القوة المؤقتة ما فتئت تتلقى التهديدات بين الفينة والفينة.
    L'Assemblée n'a cessé de réitérer l'importance de cette coopération. UN ما فتئت الجمعية العامة تؤكد مجددا أهمية هذا التعاون.
    De par sa propre expérience, mon pays reste déterminé à consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وعلى أساس تجربتها الخاصـــة ما فتئت بــلادي ملتزمــة بتوطيــد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Les 28 États africains qui ont ratifié le Statut de la Cour pénale internationale continuent d'appuyer pleinement les travaux de la Cour. UN والدول الأفريقية الـ 28 التي صادقت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ما فتئت تؤيد عمل المحكمة بصورة تامة.
    Le Brésil a toujours apporté sa contribution à l'effort international de coopération dans la lutte contre les drogues. UN إن البرازيل ما فتئت تحاول دوما المساهمة في جهود التعاون الدولي لمكافحة المخــدرات.
    La Nouvelle-Zélande a toujours été un défenseur acharné du principe que, dans tous les cas, il appartient aux populations locales de prendre les décisions portant sur l'autodétermination. UN ونيوزيلندا ما فتئت دوما تدافع دفاعا قويا عن المبدأ القائل بأن القرارات المتعلقة بتقرير المصير هي، في جميع الحالات، من حق الشعوب المحلية.
    Le Myanmar a toujours prôné ardemment le désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires et d'autres mesures connexes de limitation des armes nucléaires. UN ما فتئت ميانمار مؤيدا ثابتا ومتحمسا لنزع السلاح النووي، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، والتدابير اﻷخرى المتصلة بالحد من اﻷسلحة النووية.
    La Malaisie a toujours été attachée à l'objectif du désarmement général et complet. UN ما فتئت ماليزيا ملتزمة بهدف نزع السلاح العام والكامل.
    La Chine a toujours été contre les transferts illimités d'armes dans le monde. UN ما فتئت الصين تعارض عمليات نقل اﻷسلحة غير المقيد في العالم.
    En conséquence, l'échéance de l'épuisement des minerais et des métaux dans le monde ne cesse de s'éloigner dans le temps. UN ومن ثمَّ فإن التوقعات ما فتئت ترجئ موعد نضوب موارد العالم من المعادن والفلزات.
    Nous réitérons notre adhésion aux principes communs et aux accords qui constituent le noyau historique de notre dispositif, dispositif qui ne cesse de s'améliorer depuis la Déclaration de Rio de 1986; UN ونؤكد مجددا كذلك قناعتنا بأن المبادئ التي نشاطرها والآراء التي توافقنا عليها تشكل تراثا تاريخيا يميز آليتنا التي ما فتئت تتعزز منذ صدور بيان ريو لعام 1986؛
    EXAMEN DES FAITS NOUVEAUX INTERVENUS DANS DES DOMAINES DONT LA SOUS-COMMISSION s'est DEJA OCCUPEE UN استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها
    À cet égard, la Roumanie continue d'insister sur la nécessité de renforcer le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وهي، في هذا الصدد، ما فتئت تلح على ضرورة تقوية نظام الضمانات الذي تتبعه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Conscient de cet aspect, le Guyana demeure très attaché à la participation de nos communautés autochtones à la promotion de leur bien-être. UN وإذ تعي غيانا ذلك ما فتئت ملتزمة تماما بإشراك أفراد مجتمعاتها اﻷصلية في تعزيز رفاههم.
    Tout au long de ces années, l'ONU a continué de servir de cadre aux relations internationales contemporaines. UN وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Enfin, Israël, en tentant de justifier sa politique universellement inacceptable, n'a cessé de porter des accusations fausses et non fondées contre d'autres pays de la région. UN ذلك أن إسرائيل في نهاية المطاف، تبريرا لسياستها غير المقبولة عالميا، ما فتئت توجه الاتهامات الكاذبة وغير المحققة باستمرار ضد البلدان الأخرى في المنطقة.
    Le Groupe des États d'Asie reconnaît pleinement que la santé mondiale a toujours été et reste une question de première importance pour la communauté internationale. UN تقرّ المجموعة الآسيوية على نحو كامل بأن الصحة العالمية ما فتئت محل اهتمام ملح على جدول الأعمال الدولي.
    Au niveau mondial, comme nous le savons tous, les besoins humanitaires continuent d'augmenter. UN وكما نعلم جميعا، ما فتئت الاحتياجات الإنسانية تزداد على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد